Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 16Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±Ô·Ê¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç Á˸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏ ³â¿¡ ÇÑ ¹ø ¼ÓÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ï¶ó ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϴ϶ó
 KJV And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
 NIV "This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites." And it was done, as the LORD commanded Moses.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ÀÏ ³â¿¡ ÇÑ ¹ø¾¿ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô¼­ ¸ðµç À߸øÀ» ¹þ°ÜÁÖ´Â ÀÌ ¿¹½ÄÀ» °ÅÇàÇØ¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù." ¸ð¼¼´Â ¾ßÈѲ²¼­ Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â 1³â¿¡ Çѹø¾¿ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô¼­ ¸ðµç À߸øÀ» ¹þ°ÜÁÖ´Â ÀÌ ·Ê½ÄÀ» °ÅÇàÇØ¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.¡· ¸ð¼¼´Â ¿©È£¿Í²²¼­ Áö½ÃÇϽŴë·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En dit moet vir julle 'n ewige insetting wees om vir die kinders van Israel weens al hulle sondes een maal in die jaar versoening te doen. En hy het gedoen soos die HERE Moses beveel het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ, ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬Ó ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan Det skal v©¡re eder en evig gyldig Anordning, for at der kan skaffes Israeliterne Soning for alle deres Synder een Gang om ?ret. Og Aron gjorde som HERREN b©ªd Moses.
 GerElb1871 Und das soll euch zur ewigen Satzung sein, um f?r die Kinder Israel S?hnung zu tun wegen aller ihrer S?nden einmal im Jahre. Und er tat, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerElb1905 Und das soll euch zur ewigen Satzung sein, um f?r die Kinder Israel S?hnung zu tun wegen aller ihrer S?nden einmal im Jahre. Und er tat, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
 GerLut1545 Das soll euch ein ewiges Recht sein, da©¬ ihr die Kinder Israel vers?hnet von allen ihren S?nden im Jahr einmal Und Mose tat, wie ihm der HERR geboten hatte.
 GerSch Das soll euch zur ewigen Gewohnheit weden, da©¬ ihr f?r die Kinder Israel S?hne erwirkt wegen allen ihren S?nden, einmal im Jahr. Und man tat, wie der HERR Mose geboten hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥î ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í.
 ACV And this shall be an everlasting statute to you, to make atonement for the sons of Israel because of all their sins once in the year. And he did as LORD commanded Moses.
 AKJV And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
 ASV And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year. And he did as Jehovah commanded Moses.
 BBE And let this be an order for ever for you, so that the sin of the children of Israel may be taken away once every year. And he did as the Lord gave orders to Moses.
 DRC And this shall be an ordinance for ever, that you pray for the children of Israel, and for all their sins once in a year. He did therefore as the Lord had commanded Moses.
 Darby And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel to cleanse them from all their sins once a year. And he did as Jehovah had commanded Moses.
 ESV And this shall be a statute forever for you, that atonement may be made for the people of Israel (Ex. 30:10; Heb. 9:7, 25) once in the year because of all their sins. And Moses did as the Lord commanded him.
 Geneva1599 And this shalbe an euerlasting ordinance vnto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sinnes once a yeere: and as the Lord commanded Moses, he did.
 GodsWord "This permanent law tells you how to make peace with the LORD once a year for all the sins the Israelites committed." Aaron did as the LORD had commanded Moses.
 HNV ¡°This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel once in the year because of all theirsins.¡±
 JPS And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year.' And he did as the LORD commanded Moses.
 Jubilee2000 And you shall hold this as a perpetual statute to reconcile the sons of Israel of all their sins once a year. And Moses did as the LORD commanded him.:
 LITV And this shall be to you a never ending statute to atone for the sons of Israel, because of all their sins, once a year. And he did as Jehovah had commanded Moses.
 MKJV And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the sons of Israel for their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
 RNKJV And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as ???? commanded Moses.
 RWebster And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year . And he did as the LORD commanded Moses .
 Rotherham So shall this become unto you an age-abiding statute,?to put a propitiatory-covering over the sons of Israel because of all their sins, Once in the year. And he did, As Yahweh commanded Moses.
 UKJV And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
 WEB ¡°This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel once in the year because of all theirsins.¡±
 Webster And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
 YLT `And this hath been to you for a statute age-during, to make atonement for the sons of Israel, because of all their sins, once in a year;' and he doth as Jehovah hath commanded Moses.
 Esperanto Kaj tio estu por vi legxo eterna:pekliberigi la Izraelidojn koncerne iliajn pekojn unu fojon en jaro. Kaj li faris, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ô¥ì¥é¥í ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥î ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø