¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 16Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±Ô·Ê¶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ¸ðµç Á˸¦ À§ÇÏ¿© ÀÏ ³â¿¡ ÇÑ ¹ø ¼ÓÁËÇÒ °ÍÀÌ´Ï¶ó ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸í·ÉÇϽŠ´ë·Î ÇàÇϴ϶ó |
KJV |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. |
NIV |
"This is to be a lasting ordinance for you: Atonement is to be made once a year for all the sins of the Israelites." And it was done, as the LORD commanded Moses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ÀÏ ³â¿¡ ÇÑ ¹ø¾¿ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô¼ ¸ðµç À߸øÀ» ¹þ°ÜÁÖ´Â ÀÌ ¿¹½ÄÀ» °ÅÇàÇØ¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù." ¸ð¼¼´Â ¾ßÈѲ²¼ Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â 1³â¿¡ Çѹø¾¿ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô¼ ¸ðµç À߸øÀ» ¹þ°ÜÁÖ´Â ÀÌ ·Ê½ÄÀ» °ÅÇàÇØ¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ³ÊÈñ°¡ ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù.¡· ¸ð¼¼´Â ¿©È£¿Í²²¼ Áö½ÃÇϽŴë·Î ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En dit moet vir julle 'n ewige insetting wees om vir die kinders van Israel weens al hulle sondes een maal in die jaar versoening te doen. En hy het gedoen soos die HERE Moses beveel het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ, ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬ì¬Ø ¬Ó ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö. ¬ª ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
Det skal v©¡re eder en evig gyldig Anordning, for at der kan skaffes Israeliterne Soning for alle deres Synder een Gang om ?ret. Og Aron gjorde som HERREN b©ªd Moses. |
GerElb1871 |
Und das soll euch zur ewigen Satzung sein, um f?r die Kinder Israel S?hnung zu tun wegen aller ihrer S?nden einmal im Jahre. Und er tat, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerElb1905 |
Und das soll euch zur ewigen Satzung sein, um f?r die Kinder Israel S?hnung zu tun wegen aller ihrer S?nden einmal im Jahre. Und er tat, so wie Jehova dem Mose geboten hatte. |
GerLut1545 |
Das soll euch ein ewiges Recht sein, da©¬ ihr die Kinder Israel vers?hnet von allen ihren S?nden im Jahr einmal Und Mose tat, wie ihm der HERR geboten hatte. |
GerSch |
Das soll euch zur ewigen Gewohnheit weden, da©¬ ihr f?r die Kinder Israel S?hne erwirkt wegen allen ihren S?nden, einmal im Jahr. Und man tat, wie der HERR Mose geboten hatte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥î ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í. |
ACV |
And this shall be an everlasting statute to you, to make atonement for the sons of Israel because of all their sins once in the year. And he did as LORD commanded Moses. |
AKJV |
And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. |
ASV |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year. And he did as Jehovah commanded Moses. |
BBE |
And let this be an order for ever for you, so that the sin of the children of Israel may be taken away once every year. And he did as the Lord gave orders to Moses. |
DRC |
And this shall be an ordinance for ever, that you pray for the children of Israel, and for all their sins once in a year. He did therefore as the Lord had commanded Moses. |
Darby |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel to cleanse them from all their sins once a year. And he did as Jehovah had commanded Moses. |
ESV |
And this shall be a statute forever for you, that atonement may be made for the people of Israel (Ex. 30:10; Heb. 9:7, 25) once in the year because of all their sins. And Moses did as the Lord commanded him. |
Geneva1599 |
And this shalbe an euerlasting ordinance vnto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sinnes once a yeere: and as the Lord commanded Moses, he did. |
GodsWord |
"This permanent law tells you how to make peace with the LORD once a year for all the sins the Israelites committed." Aaron did as the LORD had commanded Moses. |
HNV |
¡°This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel once in the year because of all theirsins.¡± |
JPS |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make atonement for the children of Israel because of all their sins once in the year.' And he did as the LORD commanded Moses. |
Jubilee2000 |
And you shall hold this as a perpetual statute to reconcile the sons of Israel of all their sins once a year. And Moses did as the LORD commanded him.: |
LITV |
And this shall be to you a never ending statute to atone for the sons of Israel, because of all their sins, once a year. And he did as Jehovah had commanded Moses. |
MKJV |
And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the sons of Israel for their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. |
RNKJV |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as ???? commanded Moses. |
RWebster |
And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year . And he did as the LORD commanded Moses . |
Rotherham |
So shall this become unto you an age-abiding statute,?to put a propitiatory-covering over the sons of Israel because of all their sins, Once in the year. And he did, As Yahweh commanded Moses. |
UKJV |
And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. |
WEB |
¡°This shall be an everlasting statute for you, to make atonement for the children of Israel once in the year because of all theirsins.¡± |
Webster |
And this shall be an everlasting statute to you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses. |
YLT |
`And this hath been to you for a statute age-during, to make atonement for the sons of Israel, because of all their sins, once in a year;' and he doth as Jehovah hath commanded Moses. |
Esperanto |
Kaj tio estu por vi legxo eterna:pekliberigi la Izraelidojn koncerne iliajn pekojn unu fojon en jaro. Kaj li faris, kiel la Eternulo ordonis al Moseo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ô¥ì¥é¥í ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ê¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥á¥î ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç |