Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 12Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©ÀÚ¸¦ ³ºÀ¸¸é ±×´Â µÎ ÀÌ·¹ µ¿¾È ºÎÁ¤Çϸ®´Ï ¿ù°æÇÒ ¶§¿Í °°À» °ÍÀÌ¸ç »êÇ÷ÀÌ ±ú²ýÇÏ°Ô µÊÀº À°½ÊÀ° ÀÏÀ» Áö³»¾ß Çϸ®¶ó
 KJV But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
 NIV If she gives birth to a daughter, for two weeks the woman will be unclean, as during her period. Then she must wait sixty-six days to be purified from her bleeding.
 °øµ¿¹ø¿ª °èÁý¾ÆÀ̸¦ ³º¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â µÎ ÁÖ°£À» ¿ù°æÇÏ´Â µ¿¾È ºÎÁ¤ÇϵíÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ±×¸®°í ÇÇ·Î ´õ·¯¿öÁø ¸öÀÌ ±ú²ýÇÏ°Ô µÇ±â±îÁö À°½Ê À° Àϰ£ Áý¿¡ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °èÁý¾ÆÀ̸¦ ³º¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â µÎ ÁÖ°£À» ¿ù°æÇÏ´Â µ¿¾È ºÎÁ¤ÇϵíÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ±×¸®°í ÇÇ·Î ´õ·¯¿öÁø ¸öÀÌ ±ú²ýÇÏ°Ô µÇ±â±îÁö 66Àϰ£ Áý¿¡ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar as sy 'n dogter baar, sal sy twee weke onrein wees soos by haar maandelikse onreinheid. Dan moet sy ses en sestig dae in die reinigingsbloed bly.
 BulVeren ¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ú ¬ê¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan F©ªder hun derimod et Pigebarn, skal hun v©¡re uren i to Uger ligesom under sin m?nedlige Urenhed; og derp? skal hun holde sig hjemme i seks og tresindstyve Dage, medens hun har sit Renselsesblod.
 GerElb1871 Und wenn sie ein weibliches Kind gebiert, so wird sie zwei Wochen unrein sein, wie bei ihrer Unreinheit; und 66 Tage soll sie im Blute der Reinigung daheim bleiben.
 GerElb1905 Und wenn sie ein weibliches Kind gebiert, so wird sie zwei Wochen unrein sein, wie bei ihrer Unreinheit; und sechsundsechzig Tage soll sie im Blute der Reinigung daheim bleiben.
 GerLut1545 Gebiert sie aber ein M?gdlein, so soll sie zwo Wochen unrein sein, solange sie ihre Krankheit leidet, und soll sechsundsechzig Tage daheim bleiben in dem Blut ihrer Reinigung.
 GerSch Gebiert sie aber ein M?gdlein, so soll sie zwei Wochen lang unrein sein, wie bei ihrem Unwohlsein, und soll sechsundsechzig Tage lang daheim bleiben in dem Blut ihrer Reinigung.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç ¥è¥ç¥ë¥ô¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ä¥ô¥ï ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥á?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å¥é¥í¥å¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥î¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?.
 ACV But if she bears a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity, and she shall continue in the blood of her purifying sixty-six days.
 AKJV But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying three score and six days.
 ASV But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her (1) impurity; and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days. (1) Or separation )
 BBE But if she gives birth to a female child, then she will be unclean for two weeks, as when she is unwell; and she will not be completely clean for sixty-six days.
 DRC But if she shall bear a maid child, she shall be unclean two weeks, according to the custom of her monthly courses, and she shall remain in the blood of her purification sixty-six days.
 Darby And if she bear a female, then she shall be unclean two weeks, as in her separation; and she shall continue sixty-six days in the blood of her cleansing.
 ESV But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her menstruation. And she shall continue in the blood of her purifying for sixty-six days.
 Geneva1599 But if she beare a mayde childe, then shee shalbe vncleane two weekes, as when shee hath her disease: and she shall continue in the blood of her purifying three score and sixe dayes.
 GodsWord "When a woman gives birth to a girl, she will be unclean as in her monthly period. However, she will be unclean for two weeks. Then she must stay at home for 66 days in order to be made clean from her bleeding.
 HNV But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her period; and she shall continue in the blood ofpurification sixty-six days.
 JPS But if she bear a maid-child, then she shall be unclean two weeks, as in her impurity; and she shall continue in the blood of purification threescore and six days.
 Jubilee2000 But if she gives birth to a maid child, then she shall be unclean two weeks, according to her separation, and she shall be purifying herself for sixty-six days from her blood.
 LITV And if she bears a female, then she shall be unclean two weeks, as in her menstruation; and she shall continue in the blood of her cleansing sixty six days.
 MKJV But if she bears a female, then she shall be unclean two weeks, as in her menstruation. And she shall continue in the blood of her purifying sixty-six days.
 RNKJV But if she bear a maid child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
 RWebster But if she shall bear a girl , then she shall be unclean two weeks , as in her separation : and she shall continue in the blood of her purifying sixty and six days .
 Rotherham But if, a female child, she bear, then shall she be unclean two weeks as in her removal,?and, for sixty-six days, shall she continue in the blood of purification.
 UKJV But if she bear a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying threescore and six days.
 WEB But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her period; and she shall continue in the blood ofpurification sixty-six days.
 Webster But if she shall bear a female-child, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying sixty six days.
 YLT `And if a female she bear, then she hath been unclean two weeks, as in her separation; and sixty and six days she doth abide for the blood of her cleansing.
 Esperanto Se sxi naskos knabineton, tiam sxi estu malpura dum du semajnoj kiel cxe sia monatajxo, kaj sesdek ses tagojn sxi restu en la sango de sia purigxo.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥è¥ç¥ë¥ô ¥ó¥å¥ê¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥é? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥å¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥î ¥ê¥á¥è¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø