Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 12Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó ¿©ÀÎÀÌ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ³²ÀÚ¸¦ ³ºÀ¸¸é ±×´Â ÀÌ·¹ µ¿¾È ºÎÁ¤Çϸ®´Ï °ð ¿ù°æÇÒ ¶§¿Í °°ÀÌ ºÎÁ¤ÇÒ °ÍÀ̸ç
 KJV Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
 NIV "Say to the Israelites: 'A woman who becomes pregnant and gives birth to a son will be ceremonially unclean for seven days, just as she is unclean during her monthly period.
 °øµ¿¹ø¿ª `³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. `¿©ÀÚ°¡ ¾Æ±â¸¦ ¹è¾î »ç³»¾ÆÀ̸¦ ³º¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â ÇÑ ÁÖ°£À» ¿ù°æÇÏ´Â µ¿¾È ºÎÁ¤ÇϵíÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ¡´³àÀÚ°¡ ¾Ö±â¸¦ ¹è¿© »ç³»¾ÆÀ̸¦ ³º¾ÒÀ» °æ¿ì¿¡´Â ÇÑ ÁÖ°£À» ¿ù°æÇϴµ¿¾È ºÎÁ¤ÇϵíÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
 Afr1953 Spreek met die kinders van Israel en s?: As 'n vrou swanger word en 'n seun baar, sal sy sewe dae lank onrein wees; soos in die dae van die onreinheid as sy onwel is, sal sy onrein wees.
 BulVeren ¬¤¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¡¬Ü¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬Ö ¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬é¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ñ.
 Dan Tal til Israeliterne og sig: N?r en Kvinde bliver frugtsommelig og f©ªder en Dreng, skal hun v©¡re uren i syv Dage; ligesom i den Tid hun har sin m?nedlige Urenhed, skal hun v©¡re uren.
 GerElb1871 Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wenn ein Weib empf?ngt und ein m?nnliches Kind gebiert, so wird sie unrein sein sieben Tage; wie in den Tagen der Unreinheit ihrer Krankheit wird sie unrein sein.
 GerElb1905 Rede zu den Kindern Israel und sprich: Wenn ein Weib empf?ngt und ein m?nnliches Kind gebiert, so wird sie unrein sein sieben Tage; wie in den Tagen der Unreinheit ihrer Krankheit wird sie unrein sein.
 GerLut1545 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wenn ein Weib besamet wird und gebiert ein Kn?blein, so soll sie sieben Tage unrein sein, solange sie ihre Krankheit leidet.
 GerSch Wenn ein Weib fruchtbar wird und ein Kn?blein gebiert, so soll sie sieben Tage lang unrein sein, ebenso lange wie sie unrein ist, wenn sie unwohl wird, soll sie unrein sein.
 UMGreek ¥Ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥á¥í ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥é? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥ç ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥ç ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï?.
 ACV Speak to the sons of Israel, saying, If a woman conceives seed, and bears a man-child, then she shall be unclean seven days, as in the days of the impurity of her sickness she shall be unclean.
 AKJV Speak to the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
 ASV Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the (1) impurity of her sickness shall she be unclean. (1) Or separation )
 BBE Say to the children of Israel, If a woman is with child and gives birth to a male child, she will be unclean for seven days, as when she is unwell.
 DRC Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them: If a woman having received seed shall bear a man child, she shall be unclean seven days, according to the days of the separation of her flowers.
 Darby Speak unto the children of Israel, saying, If a woman conceive seed, and bear a male, then she shall be unclean seven days; as in the days of the separation of her infirmity shall she be unclean.
 ESV Speak to the people of Israel, saying, If a woman conceives and bears a male child, then ([Luke 2:22]) she shall be unclean seven days. (ch. 15:19) As at the time of her menstruation, she shall be unclean.
 Geneva1599 Speake vnto the children of Israel, and say, When a woman hath brought forth seede, and borne a manchilde, shee shalbe vncleane seuen dayes, like as she is vncleane when she is put apart for her disease.
 GodsWord "Tell the Israelites: When a woman gives birth to a boy, she will be unclean for seven days. This is the same number of days she is unclean for her monthly period.
 HNV ¡°Speak to the children of Israel, saying, ¡®If a woman conceives, and bears a male child, then she shall be unclean seven days; as inthe days of her monthly period she shall be unclean.
 JPS Speak unto the children of Israel, saying: If a woman be delivered, and bear a man-child, then she shall be unclean seven days; as in the days of the impurity of her sickness shall she be unclean.
 Jubilee2000 Speak unto the sons of Israel, saying, If a woman has conceived seed and gives birth to a man child, then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her menses shall she be unclean.
 LITV Speak to the sons of Israel, saying, If a woman has conceived seed, and has borne a male, then she shall be unclean seven days; as on the days of her menstrual impurity she shall be unclean.
 MKJV Speak to the sons of Israel, saying, If a woman has conceived seed and has borne a male, then she shall be unclean seven days; as on the days of her menstrual impurity she shall be unclean.
 RNKJV Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a man child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
 RWebster Speak to the children of Israel , saying , If a woman hath conceived seed , and borne a boy : then she shall be unclean seven days ; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean .
 Rotherham Speak unto the sons of Israel, saying, A woman when she conceiveth seed and giveth birth to a male child, then shall she be unclean seven days, according to the days of her removal in her sickness shall she be unclean.
 UKJV Speak unto the children of Israel, saying, If a woman have conceived seed, and born a male child: then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
 WEB ¡°Speak to the children of Israel, saying, ¡®If a woman conceives, and bears a male child, then she shall be unclean seven days; as inthe days of her monthly period she shall be unclean.
 Webster Speak to the children of Israel, saying, If a woman hath conceived seed, and borne a male-child; then she shall be unclean seven days; according to the days of the separation for her infirmity shall she be unclean.
 YLT `Speak unto the sons of Israel, saying, A woman when she giveth seed, and hath born a male, then she hath been unclean seven days, according to the days of separation for her sickness she is unclean;
 Esperanto Diru al la Izraelidoj jene:Se virino fruktigos semon kaj naskos knabeton, tiam sxi estos malpura dum sep tagoj; kiel en la tagoj de sia monatajxa suferado sxi estos malpura.
 LXX(o) ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ç¥ó¥é? ¥å¥á¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ê¥ç ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø