¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 10Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× µé¾î¿Ã¸° µÞ´Ù¸®¿Í Èçµç °¡½¿À» ÈÁ¦¹°ÀÇ ±â¸§°ú ÇÔ²² °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Èçµé¾î ¿äÁ¦¸¦ »ïÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É´ë·Î ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕÀÇ ¿µ¿øÇÑ ¼ÒµæÀ̴϶ó |
KJV |
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. |
NIV |
The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the offerings made by fire, to be waved before the LORD as a wave offering. This will be the regular share for you and your children, as the LORD has commanded." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±â¸§±â¸¦ »ì¶ó ¹ÙÄ¥ ¶§ ÇÔ²² ¹Þµé¾î ¹ÙÄ¥ µÞ´Ù¸®¿Í Èçµé¾î ¹ÙÄ¥ °¥ºñ´Â ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ °¡Á®´Ù°¡ Èçµé¾î ¹ÙÄ¡°í ³ª¸é Çü°ú ÇüÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô µ¹¾Æ °¥ ¸òÀÌ¿À. À̰ÍÀÌ ¾ßÈѲ²¼ Áö½ÃÇϽŠ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ¿À.' |
ºÏÇѼº°æ |
±â¸§±â¸¦ ºÒ»ì¶ó ¹ÙÄ¥ ¶§ ÇÔ²² ¹ÙÄ¥ µÚ´Ù¸®¿Í Èçµé¾î ¹ÙÄ¥ °¥ºñ´Â ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ °¡Á®´Ù°¡ Èçµé¾î ¹ÙÄ¡°í³ª¸é Çü°ú ÇüÀÇ ¾Æµéµé¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ ¸òÀÌ¿ä. À̰ÍÀÌ ¿©È£¿Í²²¼ Áö½ÃÇϽŠ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ¿ä.¡· |
Afr1953 |
Die hefboud en die beweegbors moet hulle saam met die vuuroffers van die stukke vet bring om as beweegoffer voor die aangesig van die HERE te beweeg; en dit sal vir jou en jou seuns saam met jou 'n deel wees wat aan julle vir ewig toekom soos die HERE beveel het. |
BulVeren |
¬¢¬Ö¬Õ¬â¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ú¬ê¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Ú ¬Ô¬ì¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú¬Þ¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ú¬Ø¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Offerydelsesk©ªllen og Svingningsbrystet skal man fremb©¡re sammen med de til Ildofre bestemte Fedtdele, for at Svingningen kan udf©ªres for HERRENs ?syn, og de skal tilfalde dig og dine S©ªnner tillige med dig som en evig gyldig Rettighed, s?ledes som HERREN har p?budt!" |
GerElb1871 |
Den Schenkel des Hebopfers und die Brust des Webopfers sollen sie nebst den Feueropfern der Fettst?cke bringen, um sie als Webopfer vor Jehova zu weben; und sie sollen dir geh?ren und deinen S?hnen mit dir, als eine ewige Geb?hr, (Eig. ein f?r ewig Bestimmtes) so wie Jehova geboten hat. |
GerElb1905 |
Den Schenkel des Hebopfers und die Brust des Webopfers sollen sie nebst den Feueropfern der Fettst?cke bringen, um sie als Webopfer vor Jehova zu weben; und sie sollen dir geh?ren und deinen S?hnen mit dir, als eine ewige Geb?hr, (Eig. ein f?r ewig Bestimmtes) so wie Jehova geboten hat. |
GerLut1545 |
Denn die Hebeschulter und die Webebrust zu den Opfern des Fettes werden gebracht, da©¬ sie zur Webe gewebet werden vor dem HERRN: darum ist's dein und deiner Kinder zum ewigen Recht, wie der HERR geboten hat. |
GerSch |
Die Hebekeule und die Webebrust soll man mit den Feueropfern der Fettst?cke herzubringen, da©¬ man sie webe zum Webopfer vor dem HERRN. Solches soll dir und deinen S?hnen mit dir als ein ewiges Recht zufallen, wie der HERR geboten hat. |
UMGreek |
¥ó¥ï¥í ¥ô¥÷¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ø¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥é¥í¥ç¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ç¥è¥ï? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥é¥í¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥ê¥é¥í¥ç¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
They shall bring the heave-thigh and the wave-breast with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before LORD, and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a portion forever, as LORD has commanded. |
AKJV |
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be yours, and your sons' with you, by a statute for ever; as the LORD has commanded. |
ASV |
The heave-thigh and the wave-breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave-offering before Jehovah: and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a portion for ever; as Jehovah hath commanded. |
BBE |
Let them take the breast which is waved and the leg which is lifted up on high, with the fat of the burned offering, to be waved for a wave offering before the Lord; and this will be for you and for your sons with you, for a right for ever, as the Lord has given orders. |
DRC |
Because they have elevated before the Lord the shoulder and the breast, and the fat that is burnt on the altar, and they belong to thee and to thy sons by a perpetual law, as the Lord hath commanded. |
Darby |
The shoulder of the heave-offering and the breast of the wave-offering shall they bring, with the fire-offering of the pieces of fat, to wave them as a wave-offering before Jehovah; and they shall be thine, and thy sons' with thee, for an everlasting statute, as Jehovah has commanded. |
ESV |
(ch. 7:31, 34) The thigh that is contributed and the breast that is waved they shall bring with the food offerings of the fat pieces to wave for a wave offering before the Lord, and it shall be yours and your sons' with you as a due forever, as the Lord has commanded. |
Geneva1599 |
The heaue shoulder, and the shaken breast shall they bring with the offringes made by fire of the fat, to shake it to and from before the Lord, and it shalbe thine and thy sonnes with thee by a lawe for euer, as the Lord hath commanded. |
GodsWord |
They will bring the thigh given as a contribution, the breast presented [to the LORD], and the fat that is to be burned and present them to the LORD. These parts will belong to you and your children. This will be a permanent law, as the LORD has commanded." |
HNV |
The heaved thigh and the waved breast they shall bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offeringbefore the LORD: and it shall be yours, and your sons¡¯ with you, as a portion forever; as the LORD has commanded.¡± |
JPS |
The thigh of heaving and the breast of waving shall they bring with the offerings of the fat made by fire, to wave it for a wave- offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, as a due for ever; as the LORD hath commanded.' |
Jubilee2000 |
With the offerings of the fat which are to be lit on fire, they shall bring the shoulder which is to be elevated and the breast which shall be waved as a wave [offering] before the LORD; and it shall be thine and thy sons' with thee by a perpetual statute, as the LORD has commanded. |
LITV |
The leg of the heave offering, and the breast of the wave offering, besides fire offerings of the fat, they shall bring in to wave a wave offering before Jehovah; and it shall be to you, and to your sons with you, a never ending statute, as Jehovah has commanded. |
MKJV |
The heave shoulder and the wave breast they shall bring with the fire offerings of the fat, to wave for a wave offering before the LORD. And it shall be yours, and your sons' with you, by a statute forever, even as the LORD has commanded. |
RNKJV |
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before ????; and it shall be thine, and thy sons with thee, by a statute for ever; as ???? hath commanded. |
RWebster |
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat , to wave it for a wave offering before the LORD ; and it shall be thine, and thy sons ' with thee, by a statute for ever ; as the LORD hath commanded . |
Rotherham |
The heave-shoulder and the wave-breast upon the altar-flames of the fat portions, shall they bring in, to wave as a wave-offering, before Yahweh,?so shall they be thine, and thy sons with thee, by an age-abiding statute, As Yahweh hath commanded. |
UKJV |
The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be yours, and your sons' with you, by a statute for ever; as the LORD has commanded. |
WEB |
The heaved thigh and the waved breast they shall bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offeringbefore Yahweh: and it shall be yours, and your sons¡¯ with you, as a portion forever; as Yahweh has commanded.¡± |
Webster |
The heave-shoulder and the wave-breast shall they bring, with the offerings made by fire of the fat, to wave [it for] a wave-offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. |
YLT |
the leg of the heave-offering, and breast of the wave-offering, besides fire-offerings of the fat, they do bring in to wave a wave-offering before Jehovah, and it hath been to thee, and to thy sons with thee, by a statute age-during, as Jehovah hath commanded.' |
Esperanto |
La femuron de levado kaj la brustajxon de skuado ili alportu kun la fajroferoj el la sebo, por skui tion kiel skuoferon antaux la Eternulo; kaj tio estu por vi kaj por viaj filoj eterna destinitajxo, kiel ordonis la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ç¥è¥ô¥í¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥å¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥ò¥ì¥á ¥á¥õ¥ï¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥á¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç |