Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 4Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ Æò¹ÎÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ °è¸í Áß Çϳª¶óµµ ºÎÁöÁß¿¡ ¹üÇÏ¿© Çã¹°ÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥
 KJV And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
 NIV "'If a member of the community sins unintentionally and does what is forbidden in any of the LORD'S commands, he is guilty.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ÀÏ¹Ý ¹é¼º °¡¿îµ¥ ´©±º°¡°¡ ¾ßÈѲ²¼­ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇϽаÍÀ» Çϳª¶óµµ ½Ç¼ö·Î ¾î°Ü ¹úÀ» ¹Þ°Ô µÈ °æ¿ì¿¡´Â,
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ÀϹݹ鼺 °¡¿îµ¥ ´©±º°¡°¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇÏÁö ¸»¶ó°í ¸í·ÉÇϽаÍÀ» Çϳª¶óµµ ½Ç¼ö·Î ¾î°Ü ¹úÀ» ¹Þ°Ô µÈ °æ¿ì¿¡´Â
 Afr1953 En as iemand van die volk van die land in swakheid sondig, omdat hy enigiets doen wat die HERE verbied het, en hy skuldig word;
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß,
 Dan Men hvis det er en af Almuen, der af Vanvare forsynder sig ved at overtr©¡de et af HERRENs Forbud og derved p?drager sig Skyld,
 GerElb1871 Und wenn jemand vom Volke des Landes (d. i. vom gemeinen Volke) aus Versehen s?ndigt, indem er eines von den Verboten Jehovas tut, die nicht getan werden sollen, und sich verschuldet
 GerElb1905 Und wenn jemand vom Volke (di. vom gemeinen Volke) des Landes aus Versehen s?ndigt, indem er eines von den Verboten Jehovas tut, die nicht getan werden sollen, und sich verschuldet
 GerLut1545 Wenn es aber eine SeeLE vom gemeinen Volk versiehet und s?ndiget, da©¬ sie irgend wider der Gebote des HERRN eines tut, das sie nicht tun sollte, und sich also verschuldet,
 GerSch Wenn aber jemand vom Landvolk aus Versehen s?ndigt, indem er etwas tut, davon der HERR geboten hat, da©¬ man es nicht tun soll, und sich verschuldet,
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ä¥å ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥ç ¥å¥î ¥á¥ã¥í¥ï¥é¥á?, ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥å¥ó¥á¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í¥ï¥ö¥ï?.
 ACV And if any soul of the common people sin unwittingly, in doing any of the things which LORD has commanded not to be done, and be guilty,
 AKJV And if any one of the common people sin through ignorance, while he does somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
 ASV And if any one of the (1) common people sin unwittingly, in doing any of the things which Jehovah hath commanded not to be done, and be guilty; (1) Heb people of the land )
 BBE And if any one of the common people does wrong in error, doing any of the things which the Lord has given orders are not to be done, causing sin to come on him;
 DRC And if any one of the people of the land shall sin through ignorance, doing any of those things that by the law of the Lord are forbidden, and offending,
 Darby And if any one of the people of the land sin through inadvertence, that he do somewhat against any of the commandments of Jehovah in things which should not be done, and be guilty;
 ESV If (ver. 2; Num. 15:27) anyone of the common people sins unintentionally in doing any one of the things that by the Lord's commandments ought not to be done, and realizes his guilt,
 Geneva1599 Likewise if any of the people of ye lande shall sinne through ignoraunce in doing against any of the commandements of the Lord, which should not be done, and shall offend,
 GodsWord "If a common person unintentionally does something wrong--even one thing forbidden by the LORD's commands--he will be guilty.
 HNV ¡°¡®If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which the LORD has commanded not to be done, and isguilty;
 JPS And if any one of the common people sin through error, in doing any of the things which the LORD hath commanded not to be done, and be guilty:
 Jubilee2000 And if any one of the people of the land sins through ignorance, by doing [something against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which ought not to be done, and is guilty,
 LITV And if any person of the people of the land sins through ignorance by doing that which is not to be done, against one of the commands of Jehovah, and is guilty;
 MKJV And if any one of the people of the land sins through ignorance, by doing that which is not to be done against one of the commands of the LORD, and is guilty;
 RNKJV And if any one of the common people sin through ignorance, while he doeth somewhat against any of the commandments of ???? concerning things which ought not to be done, and be guilty;
 RWebster And if any one of the common people shall sin through ignorance , while he doeth somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done , and be guilty ; {any one: Heb. any soul} {common...: Heb. people of the land}
 Rotherham And, if, any person, shall sin, by mistake from among the people of the land,?by his doing anything departing from any of the commandments of Yahweh, as to things which should not be done, and shall become aware of his guilt;
 UKJV And if any one of the common people sin through ignorance, while he does somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which ought not to be done, and be guilty;
 WEB ¡°¡®If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and isguilty;
 Webster And if any one of the common people shall sin through ignorance, while he doeth [somewhat against] any of the commandments of the LORD [concerning things] which ought not to be done, and be guilty;
 YLT `And if any person of the people of the land sin through ignorance, by his doing something against one of the commands of Jehovah regarding things which are not to be done, and hath been guilty--
 Esperanto Se iu el la popolo per eraro pekos, farante iun el la agoj, kiujn la Eternulo malpermesis, kaj li farigxos kulpa;
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥é¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥ø? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ø¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥ç¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø