¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 35Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µîºÒ°ú °üÀ¯¿Í ºÐÇâÇÒ Çâ¿¡ ¼Ò¿ëµÇ´Â ±â¸§°ú ÇâǰÀ» °¡Á®¿ÔÀ¸´Ï |
KJV |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
NIV |
They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µîÀ¯¿Í ÇâÀ¯¿¡ ³Ö´Â Çâ·á¿Í °¡·çÇâ¿¡ ³Ö´Â Çâ·á¸¦ ¹ÙÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µîÀ¯¿Í ÇâÀ¯¿¡ ³Ö´Â Çâ·á¿Í °¡·çÇâ¿¡ ³Ö´Â Çâ·á¸¦ ¹ÙÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
en die speserye en die olie vir die kandelaar en vir die salfolie en vir die reukwerk van speserye. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬ä¬Ñ¬Þ¬ñ¬ß. |
Dan |
og de vellugtende Stoffer og Olien til Lysestagen og til Salveolien og R©ªgelsen. |
GerElb1871 |
und das Gew?rz und das ?l zum Licht und zum Salb?l und zum wohlriechenden R?ucherwerk. |
GerElb1905 |
und das Gew?rz und das ?l zum Licht und zum Salb?l und zum wohlriechenden R?ucherwerk. |
GerLut1545 |
und Spezerei und ?l zu den Lichtern und zur Salbe und zu gutem R?uchwerk. |
GerSch |
und Spezerei und ?l f?r den Leuchter und f?r das Salb?l und zu gutem R?ucherwerk. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥å¥ô¥ø¥ä¥å? ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á. |
ACV |
and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
AKJV |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
ASV |
and the spice, and the oil; for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
BBE |
And the spice and the oil for the light, and the holy oil and the sweet perfumes. |
DRC |
And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour. |
Darby |
and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of fragrant drugs. |
ESV |
and spices and oil for the light, and for the anointing oil, and for the fragrant incense. |
Geneva1599 |
Also spice, and oyle for light, and for the anoynting oyle, and for the sweete perfume. |
GodsWord |
They also brought the spices and the olive oil for the lamps, the anointing oil, and the sweet-smelling incense. |
HNV |
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense. |
JPS |
and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
Jubilee2000 |
and [aromatic] spice and oil for the light and for the anointing oil and for the aromatic incense. |
LITV |
and the spice, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the incense of the perfumes. |
MKJV |
And they brought spice and oil, for the light and for the anointing oil and for the sweet incense. |
RNKJV |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
RWebster |
And spice , and oil for the light , and for the anointing oil , and for the sweet incense . |
Rotherham |
and the aromatic spices, and the oil,?for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense. |
UKJV |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
WEB |
and the spice, and the oil for the light, for the anointing oil, and for the sweet incense. |
Webster |
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense. |
YLT |
and the spices, and the oil for the light, and for the anointing oil, and for the spice perfume; |
Esperanto |
kaj la aromajxon kaj la oleon por lumigi kaj por la sankta oleo kaj por la bonodoraj incensoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ö¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥é¥á¥ì¥á¥ó¥ï? |