Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¾ó±¼ÀÇ ±¤Ã¤¸¦ º¸¹Ç·Î ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¸»ÇÏ·¯ µé¾î°¡±â±îÁö ´Ù½Ã ¼ö°ÇÀ¸·Î Àڱ⠾ó±¼À» °¡·È´õ¶ó
 KJV And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
 NIV they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ÃÄ´Ùº¸¸é ±× ¾ó±¼ »ì°áÀÌ È¯ÇÏ°Ô ºû³ª°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ´Ù½Ã ¾ßÈÑ¿Í ´ëÈ­Çϱâ À§ÇÏ¿© µé¾î °¥ ¶§±îÁö ¾ó±¼À» ¼ö°ÇÀ¸·Î °¡¸®°í ÀÖ¾î¾ß Çß´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ÃÄ´Ùº¸¸é ±× ¾ó±¼»ì°áÀÌ È¯ÇÏ°Ô ºû³ª°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ´Ù½Ã ¿©È£¿Í¿Í ´ëÈ­Çϱâ À§ÇÏ¿© µé¾î°¥ ¶§±îÁö ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°íÀÖ¾î¾ß Çß´Ù.
 Afr1953 sien die kinders van Israel die gesig van Moses, dat die vel van Moses se gesig blink; daarop trek Moses dan weer die sluier oor sy gesig, totdat hy ingaan om met Hom te spreek.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Da s? Israeliterne, at Moses's Ansigts Hud str?lede; og Moses lagde da D©¡kket over sit Ansigt, indtil han atter gik ind for at tale med ham.
 GerElb1871 und die Kinder Israel sahen das Angesicht Moses, da©¬ die Haut des Angesichts Moses strahlte; und Mose tat die Decke wieder auf sein Angesicht, bis er hineinging, um mit ihm zu reden.
 GerElb1905 und die Kinder Israel sahen das Angesicht Moses, da©¬ die Haut des Angesichts Moses strahlte; und Mose tat die Decke wieder auf sein Angesicht, bis er hineinging, um mit ihm zu reden.
 GerLut1545 so sahen dann die Kinder Israel sein Angesicht an, wie da©¬ die Haut seines Angesichts gl?nzete; so tat er die Decke wieder auf sein Angesicht, bis er wieder hineinging, mit ihm zu reden.
 GerSch Und die Kinder Israel sahen das Angesicht Moses, da©¬ die Haut desselben strahlte, und Mose tat die Decke wieder auf sein Angesicht, bis er wieder hineinging, mit Ihm zu reden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥å¥ë¥á¥ì¥ð¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ë¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And the sons of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. And Moses put the veil upon his face again until he went in to speak with him.
 AKJV And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him.
 ASV And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him.
 BBE And the children of Israel saw that the face of Moses was shining: so Moses put the veil over his face again till he went to the Lord.
 DRC And they saw that the face of Moses when he came out was horned, but he covered his face again, if at any time he spoke to them.
 Darby And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him.
 ESV the people of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face was (ver. 29) shining. And Moses would put the veil over his face again, until he went in to speak with him.
 Geneva1599 And the children of Israel sawe the face of Moses, howe the skin of Moses face shone bright: therefore Moses put the couering vpon his face, vntill he went to speake with God.
 GodsWord they would see that Moses' face was shining. Then Moses would put the veil back on until he went in again to speak with the LORD.
 HNV The children of Israel saw Moses¡¯ face, that the skin of Moses¡¯ face shone: and Moses put the veil on his face again, until he wentin to speak with him.
 JPS And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face sent forth beams; and Moses put the veil back upon his face, until he went in to speak with Him.
 Jubilee2000 And the sons of Israel would see the face of Moses that the skin of Moses' face shone, and Moses would put the veil upon his face again until he would go in to speak with him.:
 LITV And the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face had become luminous. And Moses would put back the veil on his face until he went in to speak with Him.
 MKJV And the sons of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face had become luminous. And Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with Him.
 RNKJV And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
 RWebster And the children of Israel saw the face of Moses , that the skin of Moses ' face shone : and Moses put the veil upon his face again , until he went in to speak with him.
 Rotherham the sons of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses face shone,?so Moses again put the veil over his face, until he went in to speak with him.
 UKJV And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
 WEB The children of Israel saw Moses¡¯ face, that the skin of Moses¡¯ face shone: and Moses put the veil on his face again, until he wentin to speak with him.
 Webster And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses's face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.
 YLT and the sons of Israel have seen the face of Moses that the skin of the face of Moses hath shone, and Moses hath put back the vail on his face until his going in to speak with Him.
 Esperanto Kaj la Izraelidoj vidis, ke la hauxto de la vizagxo de Moseo lumradias; kaj tiam Moseo denove metis la kovrotukon sur sian vizagxon, gxis li eniris, por paroli kun Li.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø