¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 35Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¸ð¼¼ÀÇ ¾ó±¼ÀÇ ±¤Ã¤¸¦ º¸¹Ç·Î ¸ð¼¼°¡ ¿©È£¿Í²² ¸»ÇÏ·¯ µé¾î°¡±â±îÁö ´Ù½Ã ¼ö°ÇÀ¸·Î Àڱ⠾ó±¼À» °¡·È´õ¶ó |
KJV |
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him. |
NIV |
they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ÃÄ´Ùº¸¸é ±× ¾ó±¼ »ì°áÀÌ È¯ÇÏ°Ô ºû³ª°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ´Ù½Ã ¾ßÈÑ¿Í ´ëÈÇϱâ À§ÇÏ¿© µé¾î °¥ ¶§±îÁö ¾ó±¼À» ¼ö°ÇÀ¸·Î °¡¸®°í ÀÖ¾î¾ß Çß´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ÃÄ´Ùº¸¸é ±× ¾ó±¼»ì°áÀÌ È¯ÇÏ°Ô ºû³ª°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ ´Ù½Ã ¿©È£¿Í¿Í ´ëÈÇϱâ À§ÇÏ¿© µé¾î°¥ ¶§±îÁö ¾ó±¼À» °¡¸®¿ì°íÀÖ¾î¾ß Çß´Ù. |
Afr1953 |
sien die kinders van Israel die gesig van Moses, dat die vel van Moses se gesig blink; daarop trek Moses dan weer die sluier oor sy gesig, totdat hy ingaan om met Hom te spreek. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ò¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Da s? Israeliterne, at Moses's Ansigts Hud str?lede; og Moses lagde da D©¡kket over sit Ansigt, indtil han atter gik ind for at tale med ham. |
GerElb1871 |
und die Kinder Israel sahen das Angesicht Moses, da©¬ die Haut des Angesichts Moses strahlte; und Mose tat die Decke wieder auf sein Angesicht, bis er hineinging, um mit ihm zu reden. |
GerElb1905 |
und die Kinder Israel sahen das Angesicht Moses, da©¬ die Haut des Angesichts Moses strahlte; und Mose tat die Decke wieder auf sein Angesicht, bis er hineinging, um mit ihm zu reden. |
GerLut1545 |
so sahen dann die Kinder Israel sein Angesicht an, wie da©¬ die Haut seines Angesichts gl?nzete; so tat er die Decke wieder auf sein Angesicht, bis er wieder hineinging, mit ihm zu reden. |
GerSch |
Und die Kinder Israel sahen das Angesicht Moses, da©¬ die Haut desselben strahlte, und Mose tat die Decke wieder auf sein Angesicht, bis er wieder hineinging, mit Ihm zu reden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø? ¥å¥ë¥á¥ì¥ð¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥â¥á¥ë¥ë¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the sons of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone. And Moses put the veil upon his face again until he went in to speak with him. |
AKJV |
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him. |
ASV |
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with him. |
BBE |
And the children of Israel saw that the face of Moses was shining: so Moses put the veil over his face again till he went to the Lord. |
DRC |
And they saw that the face of Moses when he came out was horned, but he covered his face again, if at any time he spoke to them. |
Darby |
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone; and Moses put the veil on his face again, until he went in to speak with him. |
ESV |
the people of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face was (ver. 29) shining. And Moses would put the veil over his face again, until he went in to speak with him. |
Geneva1599 |
And the children of Israel sawe the face of Moses, howe the skin of Moses face shone bright: therefore Moses put the couering vpon his face, vntill he went to speake with God. |
GodsWord |
they would see that Moses' face was shining. Then Moses would put the veil back on until he went in again to speak with the LORD. |
HNV |
The children of Israel saw Moses¡¯ face, that the skin of Moses¡¯ face shone: and Moses put the veil on his face again, until he wentin to speak with him. |
JPS |
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face sent forth beams; and Moses put the veil back upon his face, until he went in to speak with Him. |
Jubilee2000 |
And the sons of Israel would see the face of Moses that the skin of Moses' face shone, and Moses would put the veil upon his face again until he would go in to speak with him.: |
LITV |
And the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face had become luminous. And Moses would put back the veil on his face until he went in to speak with Him. |
MKJV |
And the sons of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face had become luminous. And Moses put the veil upon his face again, until he went in to speak with Him. |
RNKJV |
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him. |
RWebster |
And the children of Israel saw the face of Moses , that the skin of Moses ' face shone : and Moses put the veil upon his face again , until he went in to speak with him. |
Rotherham |
the sons of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses face shone,?so Moses again put the veil over his face, until he went in to speak with him. |
UKJV |
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him. |
WEB |
The children of Israel saw Moses¡¯ face, that the skin of Moses¡¯ face shone: and Moses put the veil on his face again, until he wentin to speak with him. |
Webster |
And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses's face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him. |
YLT |
and the sons of Israel have seen the face of Moses that the skin of the face of Moses hath shone, and Moses hath put back the vail on his face until his going in to speak with Him. |
Esperanto |
Kaj la Izraelidoj vidis, ke la hauxto de la vizagxo de Moseo lumradias; kaj tiam Moseo denove metis la kovrotukon sur sian vizagxon, gxis li eniris, por paroli kun Li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥è¥ç¥ê¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |