¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 33Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ¸¦ Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÏ·Á´Ï¿Í ³ª´Â ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï ³ÊÈñ´Â ¸ñÀÌ °ðÀº ¹é¼ºÀÎÁï ³»°¡ ±æ¿¡¼ ³ÊÈñ¸¦ Áø¸êÇÒ±î ¿°·ÁÇÔÀ̴϶ó ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. |
NIV |
Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ±× ¶¥À¸·Î µé¾î °¡°Å¶ó. ³ÊÈñ´Â °íÁýÀÌ ¼¾ ¹é¼ºÀ̱⠶§¹®¿¡ µ¿ÇàÇÏ´Ù°¡´Â ³»°¡ µµÁß¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸±Áöµµ ¸ð¸£´Ï, ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó °¡Áö´Â ¾Ê°Ú´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ±× ¶¥À¸·Î µé¾î°¡°Å¶ó. ³ÊÈñ´Â °íÁýÀÌ ¼¾ ¹é¼ºÀ̱⠶§¹®¿¡ µ¿ÇàÇÏ´Ù°¡´Â ³»°¡ µµÁß¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾ø¾Ö ¹ö¸±Áöµµ ¸ð¸£´Ï ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡Áö´Â ¾Ê°Ú´Ù.¡· |
Afr1953 |
na 'n land wat oorloop van melk en heuning; want Ek sal in jou midde nie optrek nie, omdat jy 'n hardnekkige volk is; anders sal jy op die weg verteer word. |
BulVeren |
¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú ¬Þ¬Ö¬Õ; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¡¬Ù ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ ¬á¬à¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬Ú -- ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ó¬à¬Ó¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ -- ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬ñ. |
Dan |
til et Land, der flyder med M©¡lk og Honning. Men selv vil jeg ikke drage med i din Midte, thi du er et halsstarrigt Folk; drog jeg med, kunde jeg tilintetg©ªre dig undervejs!" |
GerElb1871 |
in ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t; denn ich werde nicht in deiner Mitte hinaufziehen, denn du bist ein hartn?ckiges Volk, da©¬ ich dich nicht vernichte auf dem Wege. |
GerElb1905 |
in ein Land, das von Milch und Honig flie©¬t; denn ich werde nicht in deiner Mitte hinaufziehen, denn du bist ein hartn?ckiges Volk, da©¬ ich dich nicht vernichte auf dem Wege. |
GerLut1545 |
ins Land, da Milch und Honig innen fleu©¬t. Ich will nicht mit dir hinaufziehen; denn du bist ein halsstarrig Volk. Ich m?chte dich unterwegen auffressen. |
GerSch |
in das Land, das von Milch und Honig flie©¬t; denn ich will nicht mit dir hinaufziehen, weil du ein halsstarriges Volk bist; ich w?rde dich sonst unterwegs verzehren. |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø ¥ê¥á¥è ¥ï¥ä¥ï¥í. |
ACV |
to a land flowing with milk and honey. For I will not go up in the midst of thee, for thou are a stiff-necked people, lest I consume thee on the way. |
AKJV |
To a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the middle of you; for you are a stiff necked people: lest I consume you in the way. |
ASV |
unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way. |
BBE |
Go up to that land flowing with milk and honey; but I will not go up among you, for you are a stiff-necked people, for fear that I send destruction on you while you are on the way. |
DRC |
That thou mayst enter into the land that floweth with milk and honey. For I will not go up with thee, because thou art a stiffnecked people: lest I destroy thee in the way. |
Darby |
into a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiff-necked people, --lest I consume thee on the way. |
ESV |
(See ch. 3:8) Go up to a land flowing with milk and honey; ([ver. 15-17]) but I will not go up among you, (ch. 32:10; Num. 16:21, 45) lest I consume you on the way, for you are a (See ch. 32:9) stiff-necked people. |
Geneva1599 |
To a lande, I say, that floweth with milke and hony: for I will not goe vp with thee, because thou art a stiffe necked people, least I consume thee in the way. |
GodsWord |
Go to that land flowing with milk and honey. But I will not be with you, because you are impossible to deal with, and I would destroy you on the way." |
HNV |
to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consumeyou in the way.¡± |
JPS |
unto a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way.' |
Jubilee2000 |
Unto the land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee; for thou [art] a stiffnecked people lest I consume thee in the way. |
LITV |
to a land flowing with milk and honey. For I will not go up among you, for you are a stiffnecked people, lest I consume you in the way. |
MKJV |
to a land flowing with milk and honey. For I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way. |
RNKJV |
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people: lest I consume thee in the way. |
RWebster |
To a land flowing with milk and honey : for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people : lest I consume thee in the way . |
Rotherham |
into a land flowing with milk and honey,?for I will not go up in thy midst in that a stiff-necked people, thou art, lest I consume thee in the way. |
UKJV |
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you; for you are a stubborn people: lest I consume you in the way. |
WEB |
to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consumeyou in the way.¡± |
Webster |
To a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou [art] a stiff-necked people: lest I consume thee in the way. |
YLT |
unto a land flowing with milk and honey, for I do not go up in thy midst, for thou art a stiff-necked people--lest I consume thee in the way.' |
Esperanto |
Iru al lando, en kiu fluas lakto kaj mielo. Mi ne iros meze de vi; cxar vi estas popolo malmolnuka, kaj Mi eble ekstermus vin dum la vojo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ë¥é ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥á¥â¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ë¥á¥ï¥í ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥é¥í¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥í¥á¥ë¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø |