Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ±×µéÀÌ ¸¸µç ¼Û¾ÆÁö¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ºÒ»ì¶ó ºÎ¼ö¾î °¡·ç¸¦ ¸¸µé¾î ¹°¿¡ »Ñ·Á À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô Çϴ϶ó
 KJV And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
 NIV And he took the calf they had made and burned it in the fire; then he ground it to powder, scattered it on the water and made the Israelites drink it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ±×µéÀÌ ¸¸µç ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ºÒ¿¡ Å¿ì°í »¨¾Æ¼­ °¡·ç¸¦ ¸¸µé¾î ¹°¿¡ Ÿ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ±×µéÀÌ ¸¸µç ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ºÒ¿¡ Å¿ì°í »¨¾Æ¼­ °¡·ç¸¦ ¸¸µé¾î ¹°¿¡ Ÿ¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸¶½Ã°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hy het die kalf geneem wat hulle gemaak het, en dit in die vuur verbrand en dit fyn gemaal. Toe het hy dit op die water gestrooi en die kinders van Israel dit laat drink.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬Ú ¬Ô¬à ¬Ó ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬ã¬ä¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ä¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ñ¬ç, ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan Derp? tog han Tyrekalven, som de havde lavet, br©¡ndte den i Ilden og knuste den til St©ªv, str©ªde det p? Vandet og lod Israeliterne drikke det.
 GerElb1871 Und er nahm das Kalb, das sie gemacht hatten, und verbrannte es im Feuer und zermalmte es, bis es zu Staub wurde; und er streute es auf das Wasser und lie©¬ es die Kinder Israel trinken.
 GerElb1905 Und er nahm das Kalb, das sie gemacht hatten, und verbrannte es im Feuer und zermalmte es, bis es zu Staub wurde; und er streute es auf das Wasser und lie©¬ es die Kinder Israel trinken.
 GerLut1545 Und nahm das Kalb, das sie gemacht hatten, und verbrannte es mit Feuer und zermalmete es zu Pulver und st?ubte es aufs Wasser und gab's den Kindern Israel zu trinken.
 GerSch Und er nahm das Kalb, das sie gemacht hatten, und verbrannte es mit Feuer und zermalmte es zu Pulver und st?ubte es auf das Wasser und gab es den Kindern Israel zu trinken.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥å¥é, ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á? ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥ë¥å¥ð¥ó¥ô¥í¥è¥ç, ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and scattered it upon the water, and made the sons of Israel drink of it.
 AKJV And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strewed it on the water, and made the children of Israel drink of it.
 ASV And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
 BBE And he took the ox which they had made, burning it in the fire and crushing it to powder, and he put it in the water and made the children of Israel take a drink of it.
 DRC And laying hold of the calf which they had made, he burnt it, and beat it to powder, which he strowed into water, and gave thereof to the children of Israel to drink.
 Darby And he took the calf that they had made, and burned it with fire, and ground it to powder, and strewed it on the water, and made the children of Israel drink it .
 ESV He took the calf that they had made and burned it with fire and ground it to powder and scattered it on the water and made the people of Israel drink it.
 Geneva1599 After, he tooke the calfe, which they had made, and burned it in the fire, and ground it vnto powder, and strowed it vpon the water, and made the children of Israel drinke of it.
 GodsWord Then he took the calf they had made, burned it, ground it into powder, scattered it on the water, and made the Israelites drink it.
 HNV He took the calf which they had made, and burnt it with fire, ground it to powder, and scattered it on the water, and made thechildren of Israel drink of it.
 JPS And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
 Jubilee2000 And he took the calf which they had made and burnt [it] in the fire and ground [it] to powder and scattered [it] upon the waters and made the sons of Israel drink [it].
 LITV And he took the calf which they had made and burned it with fire and ground it until it was fine, then he scattered it on the face of the water. And he made the sons of Israel to drink it .
 MKJV And he took the calf which they had made and burned it in the fire, and ground it to powder, and dropped it upon the water, and made the sons of Israel drink of it .
 RNKJV And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
 RWebster And he took the calf which they had made , and burnt it in the fire , and ground it to powder , and scattered it upon the water , and made the children of Israel drink of it .
 Rotherham Then took he the calf which they had made and burned it in the fire, and ground it till it became powder, and strewed it on the face of the waters, and made the sons of Israel drink.
 UKJV And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and scattered it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
 WEB He took the calf which they had made, and burnt it with fire, ground it to powder, and scattered it on the water, and made thechildren of Israel drink of it.
 Webster And he took the calf which they had made, and burnt [it] in the fire, and ground [it] to powder, and strewed [it] upon the water, and made the children of Israel drink [of it].
 YLT and he taketh the calf which they have made, and burneth it with fire, and grindeth until it is small, and scattereth on the face of the waters, and causeth the sons of Israel to drink.
 Esperanto Kaj li prenis la bovidon, kiun ili faris, kaj disbruligis gxin per fajro kaj disfrakasis gxis pulvoreco kaj dissxutis sur akvo kaj trinkigis gxin al la Izraelidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥ô¥ñ¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ç¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø