|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 31Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ´Ü ÁöÆÄ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾ÐÀ» ¼¼¿ö ±×¿Í ÇÔ²² ÇÏ°Ô Çϸç ÁöÇý·Î¿î ¸¶À½ÀÌ ÀÖ´Â ¸ðµç ÀÚ¿¡°Ô ³»°¡ ÁöÇý¸¦ ÁÖ¾î ±×µéÀÌ ³»°¡ ³×°Ô ¸í·ÉÇÑ °ÍÀ» ´Ù ¸¸µé°Ô ÇÒÁö´Ï |
KJV |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; |
NIV |
Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given skill to all the craftsmen to make everything I have commanded you: |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×¿¡°Ô ´Ü ÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾ÐÀ» Á¶¼ö·Î ºÙ¿© ÁÖ°Ú´Ù. ±×¸®°í Àç°£ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Àç´ÉÀ» ´õÇØ ÁÖ°Ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀº ³Ê¿¡°Ô ¸¸µé¶ó°í ¸í·ÉÇÑ ´ÙÀ½°ú °°Àº °ÍÀ» ´Ù Àß ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×¿¡°Ô ´ÜÁöÆÄ¿¡ ¼ÓÇÑ ¾ÆÈ÷»ç¸·ÀÇ ¾Æµé ¿ÀȦ¸®¾ÐÀ» Á¶¼ö·Î ºÙ¿©ÁÖ°Ú´Ù. ±×¸®°í Àç°£ ÀÖ´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô Àç´ÉÀ» ´õÇØ ÁÖ°Ú´Ù. ±×¸®ÇÏ¸é ±×µéÀº ³Ê¿¡°Ô ¸¸µé¶ó°í ¸í·ÉÇÑ ´ÙÀ½°ú °°Àº °ÍÀ» ´Ù Àß ¸¸µé °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En kyk, Ek het hom Oholiab bygegee, die seun van Ah¢®samag, van die stam van Dan. En in die hart van elkeen wat kunsvaardig is, het Ek wysheid gegee, dat hulle alles wat ek jou beveel het, kan maak: |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬¦¬Ý¬Ú¬Ñ¬Ó, ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬ç¬Ú¬ã¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ç, ¬à¬ä ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö. ¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬¡¬Ù ¬Ó¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý: |
Dan |
Og se, jeg har givet ham Oholiab, Ahisamaks S©ªn, af Dans Stamme til Medhj©¡lper, og alle kunstforstandige M©¡nds Hjerte har jeg udrustet med Kunstsnilde, for at de kan udf©ªre alt, hvad jeg har p?lagt dig, |
GerElb1871 |
Und ich, siehe, ich habe ihm Oholiab, den Sohn Achisamaks, vom Stamme Dan, beigegeben; und in das Herz eines jeden, der weisen Herzens ist, habe ich Weisheit gelegt, da©¬ sie alles machen, was ich dir geboten habe: |
GerElb1905 |
Und ich, siehe, ich habe ihm Oholiab, den Sohn Achisamaks, vom Stamme Dan, beigegeben; und in das Herz eines jeden, der weisen Herzens ist, habe ich Weisheit gelegt, da©¬ sie alles machen, was ich dir geboten habe: |
GerLut1545 |
Und siehe, ich habe ihm zugegeben Ahaliab, den Sohn Ahisamachs, vom Stamm Dan, und habe allerlei Weisen die Weisheit ins Herz gegeben, da©¬ sie machen sollen alles, was ich dir geboten habe: |
GerSch |
Und siehe, ich habe ihm beigegeben Oholiab, den Sohn Ahisamachs, vom Stamme Dan, und habe allen Weisen die Weisheit ins Herz gegeben, da©¬ sie alles, was ich dir geboten habe, machen sollen: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Å¥ë¥é¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥é¥ò¥á¥ì¥á¥ö, ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥å¥é? ¥ò¥å |
ACV |
And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And in the heart of all who are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee: |
AKJV |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you; |
ASV |
And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee: |
BBE |
And I have made selection of Oholiab with him, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are wise I have put the knowledge to make whatever I have given you orders to have made; |
DRC |
And I have given him for his companion Ooliab the son of Achisamech of the tribe of Dan. And I have put wisdom in the heart of every skilful man, that they may make all things which I have commanded thee, |
Darby |
And I, behold, I have given with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of every one that is wise-hearted have I given wisdom, that they may make all that I have commanded thee-- |
ESV |
And behold, I have appointed with him (ch. 35:34) Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have given to all able men (ch. 28:3; 35:10, 35; 36:1) ability, that they may make all that I have commanded you: |
Geneva1599 |
And behold, I haue ioyned with him Aholiab the sonne of Ahisamach of the tribe of Dan, and in the hearts of all that are wise hearted, haue I put wisdome to make all that I haue commanded thee: |
GodsWord |
Also, I have appointed Oholiab, son of Ahisamach, from the tribe of Dan, to help him. I have given every craftsman the skill necessary to make everything I have commanded you: |
HNV |
I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who arewise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: |
JPS |
And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee: |
Jubilee2000 |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the desire of all that are wise hearted I have put wisdom that they may make all that I have commanded thee: |
LITV |
And behold! I have given with him Aholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan; and in the heart of every wise-hearted one I have given wisdom; and they shall make all which I have commanded you: |
MKJV |
And behold, I have given to him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan. And I have put wisdom in the hearts of all the wise-hearted, so that they may make all that I have commanded you: |
RNKJV |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee; |
RWebster |
And I, behold, I have given with him Aholiab , the son of Ahisamach , of the tribe of Dan : and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom , that they may make all that I have commanded thee; |
Rotherham |
I myself, therefore, lo! I have given with him Oholiab, son of Ahisamach of the tribe of Dan, and in the heart of every one that is wise-hearted, have I put wisdom,?so shall they make all that I have commanded thee? |
UKJV |
And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you; |
WEB |
I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the heart of all who arewise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded you: |
Webster |
And I, behold, I have given with him Aholiab the son of Ahisamach of the tribe of Dan; and in the hearts of all that are wise-hearted I have put wisdom; that they may make all that I have commanded thee: |
YLT |
`And I, lo, I have given with him Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, and in the heart of every wise-hearted one I have given wisdom, and they have made all that which I have commanded thee. |
Esperanto |
Kaj jen Mi donis al li kiel helpanton Oholiabon, filon de Ahxisamahx, el la tribo de Dan; kaj en la koron de cxiu kompetentulo Mi enmetis sagxon, por ke ili faru cxion, kion Mi ordonis al vi: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥ë¥é¥á¥â ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ö¥é¥ò¥á¥ì¥á¥ö ¥å¥ê ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ä¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ò¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|