Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 30장 16절
 개역개정 너는 이스라엘 자손에게서 속전을 취하여 회막 봉사에 쓰라 이것이 여호와 앞에서 이스라엘 자손의 기념이 되어서 너희의 생명을 대속하리라
 KJV And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
 NIV Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will be a memorial for the Israelites before the LORD, making atonement for your lives."
 공동번역 너는 이스라엘 백성에게서 받은 이 보상금을 만남의 장막 예식 비용으로 쓰게 내주어라. 야훼는 이것으로 이스라엘 백성을 생각하고 너희 목숨 값으로 계산해 주리라.'
 북한성경 너는 이스라엘 백성에게서 받는 이 보상금을 만남의 장막 례식비용으로 쓰게 내주어라. 여호와는 이것으로 이스라엘 백성을 생각하고 너희 목숨값으로 계산해 주어라.》
 Afr1953 Neem dan die versoeningsgeld van die kinders van Israel en bestee dit aan die bediening van die tent van samekoms, dat dit die kinders van Israel in gedagtenis kan bring voor die aangesig van die HERE, om vir julle siele versoening te doen.
 BulVeren И да вземеш парите за умилостивението от израилевите синове и да ги дадеш за службата на шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилевите синове пред ГОСПОДА, за да бъде умилостивение за душата ви.
 Dan Og du skal tage Sonepengene af Israeliterne og bruge dem til Tjenesten ved ?benbaringsteltet. og de skal tjene til at bringe Israeliterne i Minde for HERRENs ?syn, til Soning for eders Sjæle.
 GerElb1871 Und du sollst das S?hngeld von seiten der Kinder Israel nehmen und es f?r die Arbeit (O. den Dienst) des Zeltes der Zusammenkunft geben; und es soll den Kindern Israel zum Ged?chtnis sein vor Jehova, um S?hnung zu tun f?r eure Seelen.
 GerElb1905 Und du sollst das S?hngeld von seiten der Kinder Israel nehmen und es f?r die Arbeit (O. den Dienst) des Zeltes der Zusammenkunft geben; und es soll den Kindern Israel zum Ged?chtnis sein vorJehova, um S?hnung zu tun f?r eure Seelen.
 GerLut1545 Und du sollst solch Geld der Vers?hnung nehmen von den Kindern Israel und an den Gottesdienst der H?tte des Stifts legen, daß es sei den Kindern Israel ein Ged?chtnis vor dem HERRN, daß er sich ?ber ihre Seelen vers?hnen lasse.
 GerSch Und du sollst das S?hnegeld von den Kindern Israel nehmen und es f?r den Dienst der Stiftsh?tte geben, daß es den Kindern Israel zum Ged?chtnis diene vor dem HERRN, zur S?hnung f?r eure Seelen.
 UMGreek Και θελει? λαβει το αργυριον τη? εξιλεωσεω? παρα των υιων Ισραηλ, και θελει? μεταχειρισθη αυτο ει? την υπηρεσιαν τη? σκηνη? του μαρτυριου, και θελει εισθαι ει? του? υιου? Ισραηλ ει? μνημοσυνον ενωπιον του Κυριου, δια να γεινη εξιλεωσι? υπερ των ψυχων υμων.
 ACV And thou shall take the atonement money from the sons of Israel, and shall appoint it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the sons of Israel before LORD, to make atonement for your souls.
 AKJV And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
 ASV And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
 BBE And you are to take this money from the children of Israel to be used for the work of the Tent of meeting, to keep the memory of the children of Israel before the Lord and to be the price of your lives.
 DRC And the money received which was contributed by the children of Israel, thou shalt deliver unto the uses of the tabernacle of the testimony, that it may be a memorial of them before the Lord, and he may be merciful to their souls.
 Darby And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and devote it to the service of the tent of meeting; and it shall be a memorial to the children of Israel before Jehovah, to make atonement for your souls.
 ESV You shall take the atonement money from the people of Israel and shall (See ch. 38:25-31) give it for the service of the tent of meeting, that it may bring the people of Israel to ([ch. 28:12; 39:7; Num. 16:40]) remembrance before the Lord, so as to make atonement for your lives.
 Geneva1599 So thou shalt take the money of the redemption of the children of Israel, and shalt put it vnto the vse of the Tabernacle of the Congregation, that it may be a memoriall vnto the children of Israel before the Lord for the redemption of your liues.
 GodsWord Take the money the Israelites give to make peace with the LORD, and use it to pay the expenses of the tent of meeting. It will be a reminder for the Israelites in the LORD's presence that the sins in their lives are removed."
 HNV You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; thatit may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.”
 JPS And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.'
 Jubilee2000 And thou shalt take the reconciliation money of the sons of Israel and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the testimony, and it shall be a memorial unto the sons of Israel before the LORD to reconcile your souls.
 LITV And you shall take the silver of atonement from the sons of Israel and you shall give it to the service of the tabernacle of the congregation; and it shall be for the sons of Israel for remembrance before the face of Jehovah, to make atonement for your souls.
 MKJV And you shall take the atonement silver of the sons of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of the congregation, so that it may be a memorial to the sons of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
 RNKJV And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before ????, to make an atonement for your souls.
 RWebster And thou shalt take the atonement money of the children of Israel , and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation ; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD , to make an atonement for your souls .
 Rotherham So then thou shalt take the silver for the propitiatory-coverings from the sons of Israel, and shalt expend it upon the service of the tent of meeting,?thus shall it be for the sons of Israel as a memorial before Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
 UKJV And you shall take the atonement money of the children of Israel, and shall appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
 WEB You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; thatit may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”
 Webster And thou shalt take the atonement-money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial to the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
 YLT `And thou hast taken the atonement-money from the sons of Israel, and hast given it for the service of the tent of meeting; and it hath been to the sons of Israel for a memorial before Jehovah, to make atonement for your souls.'
 Esperanto Kaj prenu la monon de la liberigo de la Izraelidoj kaj uzu gxin por la servado en la tabernaklo de kunveno, kaj tio estos por la Izraelidoj kiel memorigajxo antaux la Eternulo, por liberigi viajn animojn.
 LXX(o) και λημψη το αργυριον τη? εισφορα? παρα των υιων ισραηλ και δωσει? αυτο ει? κατεργον τη? σκηνη? του μαρτυριου και εσται τοι? υιοι? ισραηλ μνημοσυνον εναντι κυριου εξιλασασθαι περι των ψυχων υμων


    





  인기검색어
kcm  2506392
교회  1377116
선교  1336701
예수  1262929
설교  1048621
아시아  954254
세계  934231
선교회  900218
사랑  889306
바울  882357


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진