¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 28Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ÆÇ°á ÈäÆÐ ¾È¿¡ ³Ö¾î ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡ ±×ÀÇ °¡½¿¿¡ ºÙÀÌ°Ô ÇÏ¶ó ¾Æ·ÐÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÇ ÈäÆÐ¸¦ Ç×»ó ±×ÀÇ °¡½¿¿¡ ºÙÀÏÁö´Ï¶ó |
KJV |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. |
NIV |
Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron's heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ãºñ¸¦ °¡¸®´Â ÀÌ °¡½¿¹ÞÀÌ ¼Ó¿¡´Â ¿ì¸²°ú µÒ¹ÒÀ» ³Ö¾î µÎ¾î¶ó. ¾Æ·ÐÀÌ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ µé¾î °¥ ¶§ À̰ÍÀ» °¡½¿¿¡ ºÙÀÌ°í µé¾î °¡°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¾Æ·ÐÀº ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡¸± ¶§ ¾ðÁ¦³ª À̰ÍÀ» °¡½¿¿¡ ºÙÀ̰í ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ãºñ¸¦ °¡¸®´Â ÀÌ °¡½¿¹ÞÀÌ ¼Ó¿¡´Â ¿ì¸²°ú µÑ¹ÒÀ» ³Ö¾î µÎ¾î¶ó. ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ µé¾î°¥ ¶§ À̰ÍÀ» °¡½¿¿¡ ºÙÀÌ°í µé¾î°¡°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¾Æ·ÐÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÇ ½Ãºñ¸¦ °¡¸± ¶§ ¾ðÁ¦³ª À̰ÍÀ» °¡½¿¿¡ ºÙÀ̰í ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Jy moet ook in die borstas van beslissing die Urim en die Tummim sit, dat hulle op die hart van A?ron kan wees as hy voor die aangesig van die HERE ingaan. So moet A?ron dan die beslissing van die kinders van Israel gedurigdeur op sy hart dra voor die aangesig van die HERE. |
BulVeren |
¬£ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ú¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬Ú ¬µ¬â¬Ú¬Þ ¬Ú ¬´¬å¬Þ¬Ú¬Þ (¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Þ¬Ö¬ä¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ø¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Û, ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬Þ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ: ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ú¬Ü. ¬©¬ß¬Ñ¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬µ¬â¬Ú¬Þ ¬Ú ¬´¬å¬Þ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬ß¬Ö¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à; ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬³¬Ö¬á¬ä¬å¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬ä¬Ñ: ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ.) ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ú ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Og i Retskendelsens Brystskjold skal du l©¡gge Urim og Tummim, s? at Aron.b©¡rer dem p? sit Hjerte, n?r han g?r ind for HERRENs ?syn, og Aron skal stedse b©¡re Israeliternes Retskendelse p? sit Hjerte for HERRENs ?syn. |
GerElb1871 |
Und lege in das Brustschild des Gerichts die Urim und die Thummim, (Lichter und Vollkommenheiten) da©¬ sie auf dem Herzen Aarons seien, wenn er vor Jehova hineingeht; und Aaron soll das Gericht der Kinder Israel auf seinem Herzen tragen vor Jehova best?ndig. |
GerElb1905 |
Und lege in das Brustschild des Gerichts die Urim und die Thummim, (Lichter und Vollkommenheiten) da©¬ sie auf dem Herzen Aarons seien, wenn er vor Jehova hineingeht; und Aaron soll das Gericht der Kinder Israel auf seinem Herzen tragen vor Jehova best?ndig. |
GerLut1545 |
Und sollst in das Amtsschildlein tun Licht und Recht, da©¬ sie auf dem Herzen Aarons seien, wenn er eingehet vor den HERRN, und trage das Amt der Kinder Israel auf seinem Herzen vor dem HERRN allewege. |
GerSch |
Und du sollst in das Brustschildlein f?r die Rechtspflege das Licht und Recht legen, da©¬ sie auf dem Herzen Aarons seien, wenn er hineingeht vor dem HERRN; und also soll Aaron die Rechtspflege der Kinder Israel allezeit auf seinem Herzen tragen vor dem HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥è¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ï ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥È¥ï¥ô¥ì¥ì¥é¥ì, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï?. |
ACV |
And thou shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, and they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before LORD. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before LORD continually. |
AKJV |
And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron's heart, when he goes in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before the LORD continually. |
ASV |
And thou shalt put in the breastplate of judgment (1) the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before Jehovah: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually. (1) That is the Lights and the Perfections ) |
BBE |
And in the bag you are to put the Urim and Thummim, so that they may be on Aaron's heart whenever he goes in before the Lord; and Aaron may have the power of making decisions for the children of Israel before the Lord at all times. |
DRC |
And thou shalt put in the rational of judgment doctrine and truth, which shall be on Aaron's breast, when he shall go in before the Lord: and he shall bear the judgment of the children of Israel on his breast, in the sight of the Lord always. |
Darby |
And thou shalt put into the breastplate of judgment the Urim and the Thummim, that they may be upon Aaron's heart when he goeth in before Jehovah; and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before Jehovah continually. |
ESV |
And in the breastpiece of judgment (Lev. 8:8; Num. 27:21; Deut. 33:8; 1 Sam. 28:6; Ezra 2:63; Neh. 7:65; [1 Sam. 23:9; 30:7, 8]) you shall put the Urim and the Thummim, and they shall be on Aaron's heart, when he goes in before the Lord. Thus Aaron shall bear the judgment of the people of Israel on his heart before the Lord regularly. |
Geneva1599 |
Also thou shalt put in the brest plate of iudgement the Vrim and the Thummim, which shalbe vpon Aarons heart, when he goeth in before the Lord: and Aaron shall beare the iudgement of the children of Israel vpon his heart before the Lord continually. |
GodsWord |
Put the Urim and Thummim into the breastplate for decision-making. They, too, will be over Aaron's heart when he comes into the LORD's presence. In this way whenever he's in the LORD's presence, Aaron will always be carrying over his heart the [means for determining the LORD's] decisions for the Israelites. |
HNV |
You shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron¡¯s heart, when he goes in beforethe LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before the LORD continually. |
JPS |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD; and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. |
Jubilee2000 |
And thou shalt put in the pectoral of judgment Urim and Thummim, that they shall be upon Aaron's heart when he goes in before the LORD; and Aaron shall always bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before the LORD. |
LITV |
And you shall put the Urim and the Thummim into the breast pocket of judgment; and they shall be on the heart of Aaron in his going before the face of Jehovah. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel on his heart before the face of Jehovah continually. |
MKJV |
And you shall put in the breast-pocket of judgment the Urim and the Thummim. And they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before the LORD. And Aaron shall bear the judgment of the sons of Israel upon his heart before the LORD continually. |
RNKJV |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aarons heart, when he goeth in before ????: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before ???? continually. |
RWebster |
And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim ; and they shall be upon Aaron's heart , when he goeth in before the LORD : and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually . |
Rotherham |
Thus shalt thou place, in the breastpiece for giving sentence, the lights and the perfections, so shall they be upon the heart of Aaron when he goeth in before Yahweh,?so shall Aaron bear the sentence of the sons of Israel, upon his heart before Yahweh continually. |
UKJV |
And you shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goes in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. |
WEB |
You shall put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be on Aaron¡¯s heart, when he goes in beforeYahweh: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel on his heart before Yahweh continually. |
Webster |
And thou shalt put in the breast-plate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. |
YLT |
`And thou hast put unto the breastplate of judgment the Lights and the Perfections, and they have been on the heart of Aaron, in his going in before Jehovah, and Aaron hath borne the judgment of the sons of Israel on his heart before Jehovah continually. |
Esperanto |
Kaj metu sur la jugxan surbrustajxon la signojn de lumo kaj la signojn de justo, por ke ili estu sur la koro de Aaron, kiam li eniros antaux la Eternulon; kaj Aaron cxiam portu la jugxon de la filoj de Izrael sur sia koro antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ç¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥è¥ï¥ô? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ç¥è¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? |