Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 24Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ±× ÇǸ¦ °¡Áö°í ¹é¼º¿¡°Ô »Ñ¸®¸ç À̸£µÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ÊÈñ¿Í ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀÇ ÇǴ϶ó
 KJV And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
 NIV Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, "This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼´Â ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ ¹é¼º¿¡°Ô »Ñ·Á ÁÖ¸ç `À̰ÍÀº ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿Í °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸½Ã´Â ÇÇ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸Àº °è¾àÀÇ Á¶¹®ÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼´Â ÇǸ¦ °¡Á®´Ù°¡ »Ñ·ÁÁÖ¸ç ¡¶À̰ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿Í °è¾àÀ» ¸ÎÀ¸½Ã´Â ÇÇ´Ù. ±×¸®°í ÀÌ ¸ðµç ¸»¾¸Àº °è¾àÀÇ Á¶¹®ÀÌ´Ù.¡·¶ó°í ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe neem Moses die bloed en gooi dit uit op die volk en s?: Dit is die bloed van die verbond wat die HERE met julle gesluit het op grond van al hierdie woorde.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬â¬ì¬ã¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú.
 Dan Derp? tog Moses Blodet og spr©¡ngte det p? Folket, idet han sagde: "Se, dette er Pagtens Blod, den Pagt, HERREN har sluttet med eder p? Grundlag af alle disse Ord."
 GerElb1871 Und Mose nahm das Blut und sprengte es auf das Volk und sprach: Siehe, das Blut des Bundes, den Jehova mit euch gemacht hat ?ber alle diese Worte. (O. nach allen diesen Worten)
 GerElb1905 Und Mose nahm das Blut und sprengte es auf das Volk und sprach: Siehe, das Blut des Bundes, den Jehova mit euch gemacht hat ?ber alle diese Worte. (O. nach allen diesen Worten)
 GerLut1545 da nahm Mose das Blut und sprengete das Volk damit und sprach: Sehet, das ist Blut des Bundes, den der HERR mit euch machte ?ber allen diesen Worten.
 GerSch Da nahm Mose das Blut und sprengte es auf das Volk und sprach: Sehet, das ist das Blut des Bundes, den der HERR mit euch gemacht hat ?ber allen diesen Worten!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á, ¥å¥ñ¥ñ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?.
 ACV And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant that LORD has made with you concerning all these words.
 AKJV And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words.
 ASV And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you (1) concerning all these words. (1) Or upon all these conditions )
 BBE Then Moses took the blood and let it come on the people, and said, This blood is the sign of the agreement which the Lord has made with you in these words.
 DRC And he took the blood and sprinkled it upon the people, and he said: This is the blood of the covenant which the Lord hath made with you concerning all these words.
 Darby And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah has made with you concerning all these words.
 ESV (Cited Heb. 9:19, 20; [Heb. 13:20; 1 Pet. 1:2]) And Moses took the blood and threw it on the people and said, Behold the blood of the covenant that the Lord has made with you in accordance with all these words.
 Geneva1599 Then Moses tooke the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold, the blood of the couenant, which the Lord hath made with you concerning all these things.
 GodsWord Moses took the blood and sprinkled it on the people and said, "Here is the blood which seals the promise that the LORD has made to you based on everything you have just heard."
 HNV Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, ¡°Look, this is the blood of the covenant, which the LORD has madewith you concerning all these words.¡±
 JPS And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said: 'Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you in agreement with all these words.'
 Jubilee2000 Then Moses took the blood and sprinkled [it] on the people and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words.
 LITV And Moses took the blood and sprinkled on the people, and said, Behold, the blood of the covenant which Jehovah has cut with you concerning these words.
 MKJV And Moses took the blood and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words.
 RNKJV And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which ???? hath made with you concerning all these words.
 RWebster And Moses took the blood , and sprinkled it on the people , and said , Behold the blood of the covenant , which the LORD hath made with you concerning all these words .
 Rotherham Then Moses took the blood, and dashed over the people, and said, Lo! the blood of the covenant which Yahweh hath solemnised with you, over all these words.
 UKJV And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD has made with you concerning all these words.
 WEB Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, ¡°Look, this is the blood of the covenant, which Yahweh has made withyou concerning all these words.¡±
 Webster And Moses took the blood, and sprinkled [it] on the people, and said, Behold, the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
 YLT And Moses taketh the blood, and sprinkleth on the people, and saith, `Lo, the blood of the covenant which Jehovah hath made with you, concerning all these things.'
 Esperanto Kaj Moseo prenis la sangon kaj sxprucigis sur la popolon, kaj diris:Jen estas sango de la interligo, kiun la Eternulo faris kun vi pri cxiuj tiuj vortoj.
 LXX(o) ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ê¥å¥ä¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ç? ¥ä¥é¥å¥è¥å¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø