Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 23Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ÅÁþ ÀÏÀ» ¸Ö¸® ÇÏ¸ç ¹«ÁËÇÑ ÀÚ¿Í ÀǷοî ÀÚ¸¦ Á×ÀÌÁö ¸»¶ó ³ª´Â ¾ÇÀÎÀ» ÀÇ·Ó´Ù ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڳë¶ó
 KJV Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
 NIV Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇãÀ§ °í¹ßÀ» ¹°¸®ÃĶó. Á˰¡ ¾ø°í ¿Ã¹Ù¸¥ »ç¶÷À» Á×ÀÌÁö ¸»°í ¾ÇÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¹«Á˸¦ ¼±°íÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇãÀ§°í¹ßÀ» ¹°¸®ÃĶó. Á˰¡ ¾ø°í ¿Ç¹Ù¸¥ »ç¶÷À» Á×ÀÌÁö ¸»°í ¾ÇÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ¹«Á˸¦ ¼±°íÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
 Afr1953 Hou jou ver van valse sake af. En moenie die onskuldige en die wat reg het, ombring nie, want Ek sal die skuldige nie regverdig verklaar nie.
 BulVeren ¬°¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Û ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan Hold dig fra en uretf©¡rdig Sag; og den, som er uskyldig og har Ret. m? du ikke ber©ªve Livet; nej, du m? ikke skaffe den Ret, som har Uret.
 GerElb1871 Von der Sache (O. dem Worte) der L?ge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht t?ten, denn ich werde den Gesetzlosen (O. Schuldigen) nicht rechtfertigen.
 GerElb1905 Von der Sache (O. dem Worte) der L?ge sollst du dich fernhalten; und den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht t?ten, denn ich werde den Gesetzlosen (O. den Schuldigen) nicht rechtfertigen.
 GerLut1545 Sei ferne von falschen Sachen. Den Unschuldigen und Gerechten sollst du nicht erw?rgen; denn ich lasse den Gottlosen nicht recht haben.
 GerSch Von falscher Anklage halte dich fern und bringe keinen Unschuldigen und Gerechten um; denn ich spreche keinen Gottlosen gerecht.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ö¥å ¥á¥ð¥ï ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ã¥å¥é¥í¥ç? ¥á¥é¥ó¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥ï ¥á¥è¥ø¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç.
 ACV Keep thee far from a false matter. And do not kill an innocent and righteous man, for I will not justify a wicked man.
 AKJV Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.
 ASV Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
 BBE Keep yourselves far from any false business; never let the upright or him who has done no wrong be put to death: for I will make the evil-doer responsible for his sin.
 DRC Thou shalt fly lying. The innocent and just person thou shalt not put to death: because I abhor the wicked.
 Darby Thou shalt keep far from the cause of falsehood; and the innocent and righteous slay not; for I will not justify the wicked.
 ESV ([See ver. 1 above]) Keep far from a false charge, and (Deut. 27:25; [Prov. 17:26]) do not kill the innocent and righteous, for (ch. 34:7) I will not acquit the wicked.
 Geneva1599 Thou shalt keepe thee farre from a false matter, and shalt not slaye the innocent and the righteous: for I will not iustifie a wicked man.
 GodsWord Avoid telling lies. Don't kill innocent or honest people, because I will never declare guilty people innocent.
 HNV ¡°Keep far from a false charge, and don¡¯t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
 JPS Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not; for I will not justify the wicked.
 Jubilee2000 Keep thee far from a false matter; and slay thou not the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
 LITV You shall keep far away from a false matter. And do not kill the innocent and the righteous; for I will not justify the wicked.
 MKJV Keep far from a false matter, and do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
 RNKJV Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
 RWebster Keep thee far from a false matter ; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked .
 Rotherham From a matter of falsehood, thou shalt keep far away,?and the innocent one and the righteous, do not thou slay, for I will not justify a lawless imam
 UKJV Keep you far from a false matter; and the innocent and righteous slay you not: for I will not justify the wicked.
 WEB ¡°Keep far from a false charge, and don¡¯t kill the innocent and righteous: for I will not justify the wicked.
 Webster Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
 YLT from a false matter thou dost keep far off, and an innocent and righteous man thou dost not slay; for I do not justify a wicked man.
 Esperanto De mensogajxo malproksimigxu, kaj senkulpulon kaj virtulon ne mortigu; cxar Mi ne pravigos maljustulon.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ä¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥è¥ø¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥í¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ä¥ø¥ñ¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø