¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 22Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ÀÌ¿ô¿¡°Ô ºô·Á¿Â °ÍÀÌ ±× ÀÓÀÚ°¡ ÇÔ²² ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÒ ¶§¿¡ »óÇϰųª Á×À¸¸é ¹Ýµå½Ã ¹è»óÇÏ·Á´Ï¿Í |
KJV |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. |
NIV |
"If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼ Áü½ÂÀ» ºô¾î ¿Ô´Ù°¡ ´Ù¸®°¡ ºÎ·¯Á³°Å³ª Á×¾úÀ» °æ¿ì¿¡ ±× ÀÓÀÚ°¡ °°ÀÌ ÀÖÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é ¹Ýµå½Ã º¸»óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ÀÌ¿ô¿¡°Ô¼ Áü½ÂÀ» ºô¾î¿Ô´Ù°¡ ´Ù¸®°¡ ºÎ·¯Á³°Å³ª Á×¾úÀ» °æ¿ì¿¡ ±× ÀÓÀÚ°¡ °°ÀÌ ÀÖÁö ¾Ê´Ù¸é ¹Ýµå½Ã º¸»óÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En as iemand van sy naaste iets te leen vra, en dit kry 'n ongeluk of gaan dood terwyl die eienaar daar nie by is nie, moet hy ten volle vergoeding gee. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬à ¬Ú ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ý¬Ú ¬å¬Þ¬â¬Ö ¬Ó ¬à¬ä¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬á¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú. |
Dan |
N?r en l?ner et Dyr af en anden, og det kommer til Skade eller d©ªr, uden at Ejeren er til Stede, skal han give Erstatning; |
GerElb1871 |
Und wenn jemand von seinem N?chsten ein St?ck Vieh entlehnt, und es wird besch?digt oder stirbt-war sein Besitzer nicht dabei, so soll er es gewi©¬lich erstatten; |
GerElb1905 |
Und wenn jemand von seinem N?chsten ein St?ck Vieh entlehnt, und es wird besch?digt oder stirbt, war sein Besitzer nicht dabei, so soll er es gewi©¬lich erstatten; |
GerLut1545 |
Wenn es jemand von seinem N?chsten entlehnet, und wird besch?diget oder stirbt, da©¬ sein HERR nicht dabei ist, so soll er's bezahlen. |
GerSch |
Entlehnt jemand etwas von seinem N?chsten, und es wird besch?digt oder kommt um, ohne da©¬ der Eigent?mer dabei ist, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥è¥ç ¥æ¥ø¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç, ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
And if a man borrows anything of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner of it not being with it, he shall surely make restitution. |
AKJV |
And if a man borrow ought of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. |
ASV |
And if a man (1) borrow aught of his neighbor, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution. (1) Heb ask ) |
BBE |
If a man gets from his neighbour the use of one of his beasts, and it is damaged or put to death when the owner is not with it, he will certainly have to make payment for the loss. |
DRC |
If a man borrow of his neighbour any of these things, and it be hurt or die, the owner not being present, he shall be obliged to make restitution. |
Darby |
--And if a man borrow anything of his neighbour, and it be hurt, or die, its owner not being with it, he shall fully make it good; |
ESV |
If a man borrows anything of his neighbor, and it is injured or dies, the owner not being with it, he shall make full restitution. |
Geneva1599 |
And if a man borow ought of his neighbour, and it be hurt, or els die, the owner thereof not being by, he shall surely make it good. |
GodsWord |
"Whenever someone borrows an animal from his neighbor, and it is injured or dies while the owner is not present, the borrower must make up for the loss. |
HNV |
¡°If a man borrows anything of his neighbor¡¯s, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely makerestitution. |
JPS |
And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution. |
Jubilee2000 |
And if anyone borrows [anything] of his neighbour, and it is hurt or dies, its owner not [being] with it, he shall surely make [it] good. |
LITV |
And when a man borrows from his neighbor, and it is hurt, or dies, its owner not being with it, surely he shall repay. |
MKJV |
And if a man borrows from his neighbor, and it is hurt, or dies, and the owner of it not with it, he shall surely make it good. |
RNKJV |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. |
RWebster |
And if a man shall borrow any thing from his neighbour , and it shall be hurt , or die , the owner of it being not with it , he shall surely make it good . |
Rotherham |
And when a man asketh aught of his neighbour, and it is fractured or dieth, its owner, not being with it, he shall, surely make restitution. |
UKJV |
And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good. |
WEB |
¡°If a man borrows anything of his neighbor¡¯s, and it is injured, or dies, its owner not being with it, he shall surely makerestitution. |
Webster |
And if a man shall borrow [aught] of his neighbor, and it shall be hurt, or die, the owner of it [being] not with it, he shall surely make [it] good. |
YLT |
`And when a man doth ask anything from his neighbour, and it hath been hurt or hath died--its owner not being with it--he doth certainly repay; |
Esperanto |
Se iu gxin prenos prunte de sia proksimulo, kaj gxi estos difektita aux mortos dum foresto de sia mastro, tiam li devas kompensi. |
LXX(o) |
(22:13) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥é? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç ¥ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ç ¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ó¥å¥é¥ò¥å¥é |