¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 21Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ±×ÀÇ ÀÌ¿ôÀ» °íÀÇ·Î Á׿´À¸¸é ³Ê´Â ±×¸¦ ³» Á¦´Ü¿¡¼¶óµµ Àâ¾Æ³»·Á Á×ÀÏÁö´Ï¶ó |
KJV |
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. |
NIV |
But if a man schemes and kills another man deliberately, take him away from my altar and put him to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´©±¸µçÁö ¾ÇÀÇ·Î Èä°è¸¦ ²Ù¸ç ÀÌ¿ôÀ» Á׿´À» °æ¿ì¿¡´Â ±×°¡ ³ªÀÇ Á¦´ÜÀ» ºÙÀâ¾Ò´õ¶óµµ ²ø¾î ³»¾î Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´©±¸µçÁö ¾ÇÀÇ·Î Èä°è¸¦ ²Ù¸ç ÀÌ¿ôÀ» Á׿´À» °æ¿ì¿¡´Â ±×°¡ ³ªÀÇ Á¦´ÜÀ» ºÙÀâ¾Ò´õ¶óµµ ²ø¾î³»¿© Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Maar as iemand moedswillig teen sy naaste handel, om hom met lis dood te maak, moet jy hom van my altaar af wegneem, om te sterwe. |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬à¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ù¬Ý¬à¬Ò¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ß¬à, ¬ä¬à ¬Ú ¬à¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬®¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú¬ê, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
N?r derimod en handler med Overl©¡g, s? han med List sl?r sin N©¡ste ihjel, da skal du rive ham bort fra mit Alter, for at han kan lide D©ªden. |
GerElb1871 |
Und so jemand wider seinen N?chsten vermessen handelt, da©¬ er ihn umbringt mit Hinterlist-von meinem Altar sollst du ihn wegnehmen, da©¬ er sterbe. |
GerElb1905 |
Und so jemand wider seinen N?chsten vermessen handelt, da©¬ er ihn umbringt mit Hinterlist, von meinem Altar sollst du ihn wegnehmen, da©¬ er sterbe. |
GerLut1545 |
Wo aber jemand an seinem N?chsten frevelt und ihn mit List erw?rget, so sollst du denselben von meinem Altar nehmen, da©¬ man ihn t?te. |
GerSch |
Wenn aber jemand gegen seinen N?chsten so aufgebracht war, da©¬ er ihn vors?tzlich umgebracht hat, so sollst du ihn von meinem Altar wegnehmen, damit er sterbe. |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ä¥ï¥ë¥ï¥õ¥ï¥í¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç. |
ACV |
And if a man comes presumptuously upon his neighbor, to kill him with guile, thou shall take him from my altar, that he may die. |
AKJV |
But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die. |
ASV |
And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. |
BBE |
But if a man makes an attack on his neighbour on purpose, to put him to death by deceit, you are to take him from my altar and put him to death. |
DRC |
If a man kill his neighbour on set purpose and by lying in wait for him: thou shalt take him away from my altar, that he may die. |
Darby |
But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die. |
ESV |
But if a man willfully attacks another to kill him by cunning, (See 1 Kgs. 2:28-34) you shall take him from my altar, that he may die. |
Geneva1599 |
But if a man come presumptuously vpon his neighbour to slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die. |
GodsWord |
But whenever someone becomes so angry that he plans to kill his neighbor, you must take him away from my altar and put him to death. |
HNV |
If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die. |
JPS |
And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die. |
Jubilee2000 |
But if a man comes presumptuously upon his neighbour to slay him with prudence, thou shalt take him from my altar that he may die. |
LITV |
And when a man seethes insolently against his neighbor, to kill him by deceit, you shall take him from My altar to die. |
MKJV |
But if a man comes presumptuously upon his neighbor to slay him with guile, you shall take him from My altar, so that he may die. |
RNKJV |
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. |
RWebster |
But if a man shall come presumptuously upon his neighbour , to slay him with guile ; thou shalt take him from my altar , that he may die . |
Rotherham |
But, when a man shall act presumptuously against his neighbour to slay him with guile, from mine altar, shalt thou take him to die. |
UKJV |
But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; you shall take him from mine altar, that he may die. |
WEB |
If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die. |
Webster |
But if a man shall come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from my altar, that he may die. |
YLT |
`And when a man doth presume against his neighbour to slay him with subtilty, from Mine altar thou dost take him to die. |
Esperanto |
Sed se iu intence mortigis sian proksimulon per ruzo, tiam ecx de Mia altaro forprenu lin, ke li mortu. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥é |