Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 17Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿Í ´ÙÅõ¾î À̸£µÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹°À» ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿Í ´ÙÅõ´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÇÏ´À³Ä
 KJV Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
 NIV So they quarreled with Moses and said, "Give us water to drink." Moses replied, "Why do you quarrel with me? Why do you put the LORD to the test?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¹é¼ºµéÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸ÔÀ» ¹°À» ³»¶ó°í µéÀÌ´ë¾ú´Ù. ¸ð¼¼°¡ `¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ´ëµå´À³Ä ? ¾îÂîÇÏ¿© ¾ßÈѸ¦ ½ÃÇèÇÏ´À³Ä ?' ÇÏ°í ¸»ÇßÁö¸¸,
 ºÏÇѼº°æ ¹é¼ºµéÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸ÔÀ» ¹°À» ³»¶ó°í µéÀÌ´ë¿´´Ù. ¸ð¼¼°¡ ¡¶¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ´ëµå´À³Ä. ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÇÏ´À³Ä.¡· ¶ó°í ¸»ÇßÁö¸¸
 Afr1953 Toe twis die volk met Moses en s?: Gee julle vir ons water om te drink. Maar Moses antwoord hulle: Wat twis julle met my? Waarom versoek julle die HERE?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¥¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬Þ! ¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡?
 Dan Da kivedes Folket med Moses og sagde: "Skaf os Vand at drikke!" Men Moses svarede dem: "Hvorfor kives I med mig, hvorfor frister I HERREN?"
 GerElb1871 Und das Volk haderte mit Mose, und sie sprachen: Gebet uns Wasser, da©¬ wir trinken! Und Mose sprach zu ihnen: Was hadert ihr mit mir? Was versuchet ihr Jehova?
 GerElb1905 Und das Volk haderte mit Mose, und sie sprachen: Gebet uns Wasser, da©¬ wir trinken! Und Mose sprach zu ihnen: Was hadert ihr mit mir? Was versuchet ihr Jehova?
 GerLut1545 Und sie zankten mit Mose und sprachen: Gebet uns Wasser, da©¬ wir trinken! Mose sprach zu ihnen: Was zanket ihr mit mir? Warum versuchet ihr den HERRN?
 GerSch Darum zankten sie mit Mose und sprachen: Gebt uns Wasser, da©¬ wir trinken! Mose sprach zu ihnen: Was zankt ihr mit mir? Warum versucht ihr den HERRN?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ì¥å¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô; ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í;
 ACV Therefore the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do ye contend with me? Why do ye challenge LORD?
 AKJV Why the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do you tempt the LORD?
 ASV Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah?
 BBE So the people were angry with Moses, and said, Give us water for drinking. And Moses said, Why are you angry with me? and why do you put God to the test?
 DRC And they chode with Moses, and said: Give us water, that we may drink. And Moses answered them: Why chide you with me? Wherefore do you tempt the Lord?
 Darby And the people contended with Moses, and said, Give us water, that we may drink! And Moses said to them, Why do ye dispute with me? Why do ye tempt Jehovah?
 ESV (Num. 20:3, 4) Therefore the people quarreled with Moses and said, Give us water to drink. And Moses said to them, Why do you quarrel with me? Why do you (Deut. 6:16; Ps. 78:18, 41; 95:8, 9; Isa. 7:12; Matt. 4:7; 1 Cor. 10:9; Heb. 3:8, 9) test the Lord?
 Geneva1599 Wherefore the people contended with Moses, and sayde, Giue vs water that we may drinke. And Moses sayde vnto them, Why contende yee with me? wherefore do ye tempt the Lord?
 GodsWord So they complained to Moses by saying, "Give us water to drink!" Moses said to them, "Why are you complaining to me? Why are you testing the LORD?"
 HNV Therefore the people quarreled with Moses, and said, ¡°Give us water to drink.¡±
 JPS Wherefore the people strove with Moses, and said: 'Give us water that we may drink.' And Moses said unto them: 'Why strive ye with me? wherefore do ye try the LORD?'
 Jubilee2000 And the people chided with Moses and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? Why do ye tempt the LORD?
 LITV And the people wrangled with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you wrangle with me? Why do you tempt Jehovah?
 MKJV And the people wrangled with Moses and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you wrangle with me? Why do you tempt the LORD?
 RNKJV Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt ?????
 RWebster Therefore the people contended with Moses , and said , Give us water that we may drink . And Moses said to them, Why chide you with me? why do ye tempt the LORD ?
 Rotherham And the people found fault with Moses, and said?Give us water, that we may drink. And Moses said to them, Why should ye find fault with me? Why should ye put Yahweh to the proof?
 UKJV Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide all of you with me? wherefore do all of you tempt the LORD?
 WEB Therefore the people quarreled with Moses, and said, ¡°Give us water to drink.¡±
 Webster Wherefore the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do ye tempt the LORD?
 YLT and the people strive with Moses, and say, `Give us water, and we drink.' And Moses saith to them, `What? --ye strive with me, what? --ye try Jehovah?'
 Esperanto Kaj la popolo malpacis kontraux Moseo, kaj ili diris:Donu al ni akvon por trinki. Kaj Moseo diris al ili:Kial vi malpacas kontraux mi? kial vi provas la Eternulon?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥ï? ¥ç¥ì¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥é¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø