¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 17Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÌ ¸ð¼¼¿Í ´ÙÅõ¾î À̸£µÇ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹°À» ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô Ç϶ó ¸ð¼¼°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿Í ´ÙÅõ´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÇÏ´À³Ä |
KJV |
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD? |
NIV |
So they quarreled with Moses and said, "Give us water to drink." Moses replied, "Why do you quarrel with me? Why do you put the LORD to the test?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºµéÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸ÔÀ» ¹°À» ³»¶ó°í µéÀÌ´ë¾ú´Ù. ¸ð¼¼°¡ `¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ´ëµå´À³Ä ? ¾îÂîÇÏ¿© ¾ßÈѸ¦ ½ÃÇèÇÏ´À³Ä ?' ÇÏ°í ¸»ÇßÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºµéÀº ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸ÔÀ» ¹°À» ³»¶ó°í µéÀÌ´ë¿´´Ù. ¸ð¼¼°¡ ¡¶¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ´ëµå´À³Ä. ¾îÂîÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÇÏ´À³Ä.¡· ¶ó°í ¸»ÇßÁö¸¸ |
Afr1953 |
Toe twis die volk met Moses en s?: Gee julle vir ons water om te drink. Maar Moses antwoord hulle: Wat twis julle met my? Waarom versoek julle die HERE? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¥¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö¬Þ! ¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡? |
Dan |
Da kivedes Folket med Moses og sagde: "Skaf os Vand at drikke!" Men Moses svarede dem: "Hvorfor kives I med mig, hvorfor frister I HERREN?" |
GerElb1871 |
Und das Volk haderte mit Mose, und sie sprachen: Gebet uns Wasser, da©¬ wir trinken! Und Mose sprach zu ihnen: Was hadert ihr mit mir? Was versuchet ihr Jehova? |
GerElb1905 |
Und das Volk haderte mit Mose, und sie sprachen: Gebet uns Wasser, da©¬ wir trinken! Und Mose sprach zu ihnen: Was hadert ihr mit mir? Was versuchet ihr Jehova? |
GerLut1545 |
Und sie zankten mit Mose und sprachen: Gebet uns Wasser, da©¬ wir trinken! Mose sprach zu ihnen: Was zanket ihr mit mir? Warum versuchet ihr den HERRN? |
GerSch |
Darum zankten sie mit Mose und sprachen: Gebt uns Wasser, da©¬ wir trinken! Mose sprach zu ihnen: Was zankt ihr mit mir? Warum versucht ihr den HERRN? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ì¥å¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô; ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í; |
ACV |
Therefore the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do ye contend with me? Why do ye challenge LORD? |
AKJV |
Why the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do you tempt the LORD? |
ASV |
Wherefore the people strove with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why strive ye with me? Wherefore do ye tempt Jehovah? |
BBE |
So the people were angry with Moses, and said, Give us water for drinking. And Moses said, Why are you angry with me? and why do you put God to the test? |
DRC |
And they chode with Moses, and said: Give us water, that we may drink. And Moses answered them: Why chide you with me? Wherefore do you tempt the Lord? |
Darby |
And the people contended with Moses, and said, Give us water, that we may drink! And Moses said to them, Why do ye dispute with me? Why do ye tempt Jehovah? |
ESV |
(Num. 20:3, 4) Therefore the people quarreled with Moses and said, Give us water to drink. And Moses said to them, Why do you quarrel with me? Why do you (Deut. 6:16; Ps. 78:18, 41; 95:8, 9; Isa. 7:12; Matt. 4:7; 1 Cor. 10:9; Heb. 3:8, 9) test the Lord? |
Geneva1599 |
Wherefore the people contended with Moses, and sayde, Giue vs water that we may drinke. And Moses sayde vnto them, Why contende yee with me? wherefore do ye tempt the Lord? |
GodsWord |
So they complained to Moses by saying, "Give us water to drink!" Moses said to them, "Why are you complaining to me? Why are you testing the LORD?" |
HNV |
Therefore the people quarreled with Moses, and said, ¡°Give us water to drink.¡± |
JPS |
Wherefore the people strove with Moses, and said: 'Give us water that we may drink.' And Moses said unto them: 'Why strive ye with me? wherefore do ye try the LORD?' |
Jubilee2000 |
And the people chided with Moses and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? Why do ye tempt the LORD? |
LITV |
And the people wrangled with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you wrangle with me? Why do you tempt Jehovah? |
MKJV |
And the people wrangled with Moses and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why do you wrangle with me? Why do you tempt the LORD? |
RNKJV |
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt ????? |
RWebster |
Therefore the people contended with Moses , and said , Give us water that we may drink . And Moses said to them, Why chide you with me? why do ye tempt the LORD ? |
Rotherham |
And the people found fault with Moses, and said?Give us water, that we may drink. And Moses said to them, Why should ye find fault with me? Why should ye put Yahweh to the proof? |
UKJV |
Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide all of you with me? wherefore do all of you tempt the LORD? |
WEB |
Therefore the people quarreled with Moses, and said, ¡°Give us water to drink.¡± |
Webster |
Wherefore the people contended with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said to them, Why chide you with me? why do ye tempt the LORD? |
YLT |
and the people strive with Moses, and say, `Give us water, and we drink.' And Moses saith to them, `What? --ye strive with me, what? --ye try Jehovah?' |
Esperanto |
Kaj la popolo malpacis kontraux Moseo, kaj ili diris:Donu al ni akvon por trinki. Kaj Moseo diris al ili:Kial vi malpacas kontraux mi? kial vi provas la Eternulon? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥ï ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥ï? ¥ç¥ì¥é¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥é¥í¥á ¥ð¥é¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |