성경장절 |
출애굽기 14장 29절 |
개역개정 |
그러나 이스라엘 자손은 바다 가운데를 육지로 행하였고 물이 좌우에 벽이 되었더라 |
KJV |
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. |
NIV |
But the Israelites went through the sea on dry ground, with a wall of water on their right and on their left. |
공동번역 |
그러나 이스라엘 백성은 바다 가운데로 마른 땅을 밟고 건너 갔다. 물은 그들 좌우에서 벽이 되어 주었다. |
북한성경 |
그러나 이스라엘 백성은 바다 가운데로 마른땅을 밟고 건너갔다. 물은 그들 좌우에서 벽이 되어주었다. |
Afr1953 |
Maar die kinders van Israel het binne-in die see op dro? grond getrek. En die waters was vir hulle 'n muur aan hul regter-- en aan hul linkerkant. |
BulVeren |
А израилевите синове минаха посред морето по сухо и водите бяха за тях стена от дясната и от лявата им страна. |
Dan |
Men Israeliterne var g?et gennem Havet p? tør Bund, medens Vandet stod som en Mur p? begge Sider af dem. |
GerElb1871 |
Und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durch das Meer, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken. |
GerElb1905 |
Und die Kinder Israel gingen auf dem Trockenen mitten durch das Meer, und die Wasser waren ihnen eine Mauer zur Rechten und zur Linken. |
GerLut1545 |
Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer; und das Wasser war ihnen f?r Mauern zur Rechten und zur Linken. |
GerSch |
Aber die Kinder Israel gingen trocken mitten durchs Meer, und das Wasser diente ihnen als Mauern zu ihrer Rechten und zu ihrer Linken. |
UMGreek |
Οι δε υιοι Ισραηλ επερασαν δια ξηρα? εν μεσω τη? θαλασση? και τα υδατα ησαν ει? αυτου? τοιχο? εκ δεξιων αυτων και εξ αριστερων αυτων. |
ACV |
But the sons of Israel walked upon dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. |
AKJV |
But the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand, and on their left. |
ASV |
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. |
BBE |
But the children of Israel went through the sea walking on dry land, and the waters were a wall on their right side and on their left. |
DRC |
But the children of Israel marched through the midst of the sea upon dry land, and the waters were to them as a wall on the right hand and on the left: |
Darby |
And the children of Israel walked on dry ground through the midst of the sea; and the waters were a wall to them on their right hand and on their left. |
ESV |
But the (See ver. 22) people of Israel walked on dry ground through the sea, the waters being a wall to them on their right hand and on their left. |
Geneva1599 |
But the children of Israel walked vpon dry land thorowe the middes of the Sea, and the waters were a wall vnto them on their right hande, and on their left. |
GodsWord |
Meanwhile, the Israelites had gone through the sea on dry ground while the water stood like a wall on their right and on their left. |
HNV |
But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, andon their left. |
JPS |
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. |
Jubilee2000 |
But the sons of Israel walked upon dry [land] in the midst of the sea; and the waters [were] a wall unto them on their right hand and on their left. |
LITV |
And the sons of Israel walked on dry ground in the middle of the sea, the waters being a wall for them, from their right and from their left. |
MKJV |
But the sons of Israel walked upon dry land in the middle of the sea. And the waters were a wall to them on their right hand and on their left. |
RNKJV |
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. |
RWebster |
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea ; and the waters were a wall to them on their right hand , and on their left . |
Rotherham |
But the sons of Israel, had gone their way on dry ground in the saidst of the sea,?and the waters had been to them a wall, on their right hand and on their left. |
UKJV |
But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. |
WEB |
But the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea, and the waters were a wall to them on their right hand, andon their left. |
Webster |
But the children of Israel walked upon dry [land] in the midst of the sea; and the waters [were] a wall to them on their right hand, and on their left. |
YLT |
And the sons of Israel have gone on dry land in the midst of the sea, and the waters are to them a wall, on their right and on their left; |
Esperanto |
Sed la Izraelidoj iris sur seka tero tra la mezo de la maro, kaj la akvo estis por ili muro dekstre kaj maldekstre. |
LXX(o) |
οι δε υιοι ισραηλ επορευθησαν δια ξηρα? εν μεσω τη? θαλασση? το δε υδωρ αυτοι? τειχο? εκ δεξιων και τειχο? εξ ευωνυμων |