¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¢ »ç¶÷ÀÌ µ·À¸·Î »ê Á¾Àº Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÈÄ¿¡ ¸ÔÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. |
NIV |
Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´Ù¸¸ µ·À» ÁÖ°í »çµéÀÎ Á¾À¸·Î¼ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÀÚÀÌ¸é °°ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
´Ù¸¸ µ·À» ÁÖ°í »çµéÀÎ Á¾À¸·Î¼ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº ÀÚÀÌ¸é °°ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Maar elke slaaf wat 'n man met geld gekoop het, die moet hy besny; dan kan hy daarvan eet. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬â¬à¬Ò, ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ß ¬ã ¬á¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬à¬Ò¬â¬Ö¬Ø¬Ö¬ê, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ. |
Dan |
Men enhver Tr©¡l, der er k©ªbt for Penge, m? spise deraf, s?fremt du har f?et ham omsk?ret. |
GerElb1871 |
jedes Mannes Knecht aber, ein f?r Geld Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen. |
GerElb1905 |
jedes Mannes Knecht aber, ein f?r Geld Erkaufter, wenn du ihn beschneidest, dann darf er davon essen. |
GerLut1545 |
Aber wer ein erkaufter Knecht ist, den beschneide man, und dann esse er davon. |
GerSch |
Wer aber ein um Geld erkaufter Knecht ist, den beschneide man; alsdann esse er davon. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ø¥í¥ç¥ó¥ï? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
but every man's servant who is bought for money, when thou have circumcised him, then he shall eat of it. |
AKJV |
But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof. |
ASV |
but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. |
BBE |
But every man's servant, whom he has got for money, may take of it, when he has had circumcision. |
DRC |
But every bought servant shall be circumcised, and so shall eat. |
Darby |
but every man's bondman that is bought for money--let him be circumcised: then shall he eat it. |
ESV |
but every slave that is ([Gen. 17:12, 13]) bought for money may eat of it after you have circumcised him. |
Geneva1599 |
But euerie seruant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. |
GodsWord |
"Any male slave you have bought may eat it after you have circumcised him. |
HNV |
but every man¡¯s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it. |
JPS |
but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. |
Jubilee2000 |
but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it. |
LITV |
And every man's slave, a purchase of silver, you shall circumcise him, then he may eat of it. |
MKJV |
But every man's servant that is bought for silver, when you have circumcised him, then he shall eat of it. |
RNKJV |
But every mans servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. |
RWebster |
But every man's servant that is bought for money , when thou hast circumcised him, then shall he eat of it. |
Rotherham |
but, every man¡¯s servant bought with silver,?when thou hast circumcised him, then, shall he eat thereof: |
UKJV |
But every man's servant that is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat thereof. |
WEB |
but every man¡¯s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it. |
Webster |
But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat of it. |
YLT |
and any man's servant, the purchase of money, when thou hast circumcised him--then he doth eat of it; |
Esperanto |
Sed cxiu sklavo, kiun iu acxetis per mono, se vi cirkumcidis lin, tiam li povas mangxi gxin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥å¥ó¥ç¥í ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥ø¥í¥ç¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |