¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 12Àå 42Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¹ãÀº ±×µéÀ» ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼ ÀεµÇÏ¿© ³»½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Áöų °ÍÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ¹ãÀ̶ó À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù ´ë´ë·Î Áöų °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. |
NIV |
Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ ¹ã, ¾ßÈѲ²¼ ±×µéÀ» ¿¡ÁýÆ® ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î ³»½Ã·Á°í ¹ã»õ¿ö °¡¸ç ÁöÄÑ ÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀº ´ë´ë·Î ¾ßÈѸ¦ »ý°¢Çϸç ÀÌ ¹ãÀ» »õ¿ö¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯¹ã ¿©È£¿Í²²¼ ±×µéÀ» ¾Ö±Þ¶¥¿¡¼ À̲ø¾î³»½Ã·Á°í ¹ã»õ¿ö°¡¸ç ÁöÄÑÁÖ¼ÌÀ¸¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀº ´ë´ë·Î ¿©È£¿Í¸¦ »ý°¢Çϸç ÀÌ ¹ãÀ» ¼¼¿ö¾ß ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dit is 'n nag om plegtig onderhou te word tot eer van die HERE, omdat Hy hulle uit Egipteland uitgelei het. Dit is die nag van die HERE om plegtig onderhou te word by al die kinders van Israel in hulle geslagte. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ß¬à¬ë, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. |
Dan |
En V?genat var det for HERREN, i hvilken han vilde f©ªre dem ud af ¨¡gypten. Den Nat er viet HERREN, en V?genat for alle Israeliterne, Sl©¡gt efter Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Dies ist eine Nacht, die dem Jehova zu beobachten ist, weil er sie aus dem Lande ?gypten herausf?hrte; diese selbige Nacht ist dem Jehova zu beobachten (O. geh?rt dem Jehova, sie ist zu beobachten) von allen Kindern Israel bei ihren Geschlechtern. |
GerElb1905 |
Dies ist eine Nacht, die dem Jehova zu beobachten ist, weil er sie aus dem Lande ?gypten herausf?hrte; diese selbige Nacht geh?rt dem Jehova, sie ist zu beobachten von allen Kindern Israel bei ihren Geschlechtern. |
GerLut1545 |
Darum wird diese Nacht dem HERRN gehalten, da©¬ er sie aus ?gyptenland gef?hret hat; und die Kinder Israel sollen sie dem HERRN halten, sie und ihre Nachkommen. |
GerSch |
Darum wird diese Nacht dem HERRN gefeiert, weil er sie aus ?gypten gef?hrt hat. Diese Nacht sollen alle Kinder Israel dem HERRN feiern, auch ihre k?nftigen Geschlechter. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥ô¥î, ¥ç¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥í¥ô¥î ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ç¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
It is a night to be much observed to LORD for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of LORD, to be much observed of all the sons of Israel throughout their generations. |
AKJV |
It is a night to be much observed to the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. |
ASV |
It is (1) a night to be much observed unto Jehovah for bringing them out from the land of Egypt: (2) this is that night of Jehovah, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations. (1) Or a night of watching unto Jehovah 2) Or this same night is a night of watching unto Jehovah for all etc ) |
BBE |
It is a watch-night before the Lord who took them out of the land of Egypt: this same night is a watch-night to the Lord for all the children of Israel, through all their generations. |
DRC |
This is the observable night of the Lord, when he brought them forth out of the land of Egypt: this night all the children of Israel must observe in their generations. |
Darby |
It is a night of observance to Jehovah, because of their being brought out from the land of Egypt: that same night is an observance to Jehovah for all the children of Israel in their generations. |
ESV |
It was a night of watching by the Lord, to bring them out of the land of Egypt; so this same night is a (See Deut. 16:1-6) night of watching kept to the Lord by all the people of Israel throughout their generations. |
Geneva1599 |
It is a night to be kept holie to the Lord, because he brought them out of the lande of Egypt: this is that night of the Lord, which all the children of Israel must keepe throughout their generations. |
GodsWord |
That night the LORD kept watch to take them out of Egypt. (All Israelites in future generations must keep watch on this night, since it is dedicated to the LORD.) |
HNV |
It is a night to be much observed to the LORD for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of the LORD, to bemuch observed of all the children of Israel throughout their generations. |
JPS |
It was a night of watching unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt; this same night is a night of watching unto the LORD for all the children of Israel throughout their generations. |
Jubilee2000 |
It [is] a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this night [should] be observed unto the LORD by all the sons of Israel in their ages. |
LITV |
It is a night of celebration to Jehovah, for bringing them out from the land of Egypt. This night is a celebration for all the sons of Israel to their generations. |
MKJV |
It is a night to be much kept to the LORD for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of the LORD to be kept by all the sons of Israel in their generations. |
RNKJV |
It is a night to be much observed unto ???? for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of ???? to be observed of all the children of Israel in their generations. |
RWebster |
It is a night to be much observed to the LORD for bringing them out from the land of Egypt : this is that night of the LORD to be observed by all the children of Israel in their generations . {a night...: Heb. a night of observations} |
Rotherham |
A night of solemn observances, it is unto Yahweh, for bringing them forth out of the land of Egypt,?this same night, pertaineth to Yahweh, for solemn observances by all the sons of Israel to their generations. |
UKJV |
It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations. |
WEB |
It is a night to be much observed to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of Yahweh, to be muchobserved of all the children of Israel throughout their generations. |
Webster |
It [is] a night to be much observed to the LORD, for bringing them out from the land of Egypt: this [is] that night of the LORD to be observed by all the children of Israel in their generations. |
YLT |
A night of watchings it is to Jehovah, to bring them out from the land of Egypt; it is this night to Jehovah of watchings to all the sons of Israel to their generations. |
Esperanto |
GXi estas nokto dedicxata al la Eternulo, cxar Li elkondukis ilin el la lando Egipta; gxi estas tiu nokto, kiu estas dedicxata al la Eternulo de cxiuj Izraelidoj en iliaj generacioj. |
LXX(o) |
¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ø¥ò¥ó¥å ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ç ¥í¥ô¥î ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |