¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ´ç½ÅÀÌ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î ³»°¡ ´Ù½Ã´Â ´ç½ÅÀÇ ¾ó±¼À» º¸Áö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù |
KJV |
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. |
NIV |
"Just as you say," Moses replied, "I will never appear before you again." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `±× ¸»¾¸ Àß Çϼ̽À´Ï´Ù. ³ªµµ ´Ù½Ã´Â ´ç½Å ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶±× ¸»¾¸ Àß Çϼ̽À´Ï´Ù. ³ªµµ ´Ù½Ã´Â ´ç½Å ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.¡· |
Afr1953 |
En Moses antwoord: U het reg gepraat. Ek sal u aangesig nie weer sien nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú. |
Dan |
Da sagde Moses: "Du har sagt det, jeg skal ikke mere komme dig for ¨ªje!" |
GerElb1871 |
Und Mose sprach: Du hast recht geredet, ich werde dein Angesicht nicht mehr wiedersehen. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach: Du hast recht geredet, ich werde dein Angesicht nicht mehr wiedersehen. |
GerLut1545 |
Mose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor deine Augen kommen. |
GerSch |
Mose antwortete: Wie du gesagt hast; ich will nicht mehr vor dein Angesicht kommen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ð¥á?, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥é¥ä¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And Moses said, Thou have spoken well. I will see thy face again no more. |
AKJV |
And Moses said, You have spoken well, I will see your face again no more. |
ASV |
And Moses said, Thou hast spoken well; I will see thy face again no more. |
BBE |
And Moses said, You say truly; I will not see your face again. |
DRC |
Moses answered: So shall it be as thou hast spoken, I will not see thy face any more. |
Darby |
And Moses said, Thou hast spoken rightly: I will see thy face again no more! |
ESV |
Moses said, As you say! ([Heb. 11:27]) I will not see your face again. |
Geneva1599 |
Then Moses said, Thou hast said well: from henceforth will I see thy face no more. |
GodsWord |
"You're right!" Moses answered. "You'll never see my face again." |
HNV |
Moses said, ¡°You have spoken well. I will see your face again no more.¡± |
JPS |
And Moses said: 'Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.' |
Jubilee2000 |
And Moses replied, Thou hast spoken well, I will not see thy face again.: |
LITV |
And Moses said, You have spoken rightly. I will not see your face again. |
MKJV |
And Moses said, You have spoken well. I will never see your face again. |
RNKJV |
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. |
RWebster |
And Moses said , Thou hast spoken well , I will see thy face again no more. |
Rotherham |
And Moses said?Well hast thou spoken,?no more again to see thy face. |
UKJV |
And Moses said, You have spoken well, I will see your face again no more. |
WEB |
Moses said, ¡°You have spoken well. I will see your face again no more.¡± |
Webster |
And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more. |
YLT |
and Moses saith, `Rightly hast thou spoken, I add not any more to see thy face.' |
Esperanto |
Tiam Moseo diris:Tiel vi diris; mi ne venos do plu antaux vian vizagxon. |
LXX(o) |
¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥ê¥á? ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ï¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í |