¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 9Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏ Áß¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µÎ·Á¿öÇÏ´Â ÀÚµéÀº ±× Á¾µé°ú °¡ÃàÀ» ÁýÀ¸·Î ÇÇÇÏ¿© µé¿´À¸³ª |
KJV |
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: |
NIV |
Those officials of Pharaoh who feared the word of the LORD hurried to bring their slaves and their livestock inside. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ½ÅÇÏµé °¡¿îµ¥¼ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µÎ·Á¿öÇÑ ÀÚµéÀº Á¦ Á¾°ú °¡ÃàµéÀ» ÁýÀ¸·Î ¸ð¾Æ µé¿´À¸³ª |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇÏµé °¡¿îµ¥¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µÎ·Á¿öÇÑÀÚµéÀº Á¦ Á¾°ú ÁýÁü½ÂµéÀ» ÁýÀ¸·Î ¸ð¾Æ µé¿´À¸³ª |
Afr1953 |
Hy wat die HERE se woord gevrees het onder die dienaars van Farao, het sy slawe en sy vee in die huise laat vlug; |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Ò¬à¬ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬á¬â¬Ú¬Ò¬â¬Ñ ¬Ó¬Ü¬ì¬ë¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú; |
Dan |
De blandt Faraos Tjenere, der frygtede HERRENs Ord, bragte nu deres Tr©¡lle og Kv©¡g under Tag; |
GerElb1871 |
Wer unter den Knechten des Pharao das Wort Jehovas f?rchtete, der fl?chtete seine Knechte und sein Vieh in die H?user. |
GerElb1905 |
Wer unter den Knechten des Pharao das Wort Jehovas f?rchtete, der fl?chtete seine Knechte und sein Vieh in die H?user. |
GerLut1545 |
Wer nun unter den Knechten Pharaos des HERRN Wort f?rchtete, der lie©¬ seine Knechte und Vieh in die H?user fliehen. |
GerSch |
Wer nun von den Knechten des Pharao des HERRN Wort f?rchtete, der lie©¬ seine Knechte und sein Vieh in die H?user fliehen; |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥å¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
He who feared the word of LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses. |
AKJV |
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: |
ASV |
He that feared the word of Jehovah among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: |
BBE |
Then everyone among the servants of Pharaoh who had the fear of the Lord, made his servants and his cattle come quickly into the house: |
DRC |
He that feared the word of the Lord among Pharao's servants, made his servants and his cattle flee into houses: |
Darby |
He that feared the word of Jehovah among the bondmen of Pharaoh made his bondmen and his cattle flee into the houses. |
ESV |
Then whoever feared the word of the Lord among the servants of Pharaoh hurried his slaves and his livestock into the houses, |
Geneva1599 |
Such then as feared the word of the Lord among the seruants of Pharaoh, made his seruants and his cattell flee into the houses: |
GodsWord |
Those members of Pharaoh's court who listened to the LORD's warning brought their servants and cattle indoors quickly. |
HNV |
Those who feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses. |
JPS |
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses; |
Jubilee2000 |
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his livestock flee into the houses; |
LITV |
Of the servants of Pharaoh, the one who feared the word of Jehovah made his slaves and his livestock flee to the houses. |
MKJV |
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle to flee into the houses. |
RNKJV |
He that feared the word of ???? among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: |
RWebster |
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses : |
Rotherham |
He that feared the word of Yahweh, among the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee, under shelter: |
UKJV |
He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses: |
WEB |
Those who feared the word of Yahweh among the servants of Pharaoh made their servants and their livestock flee into the houses. |
Webster |
He that feared the word of the LORD, among the servants of Pharaoh, made his servants and his cattle flee into the houses: |
YLT |
He who is fearing the word of Jehovah among the servants of Pharaoh hath caused his servants and his cattle to flee unto the houses; |
Esperanto |
Kiu el la servantoj de Faraono timis la vorton de la Eternulo, tiu rapide envenigis siajn sklavojn kaj brutojn en la domojn; |
LXX(o) |
¥ï ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? |