¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯¿¡ ³ª´Â ³» ¹é¼ºÀÌ °ÅÁÖÇÏ´Â °í¼¾ ¶¥À» ±¸º°ÇÏ¿© ±× °÷¿¡´Â ÆÄ¸®°¡ ¾ø°Ô Çϸ®´Ï ÀÌ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ³»°¡ ¿©È£¿ÍÀÎ ÁÙÀ» ³×°¡ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀ̶ó |
KJV |
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. |
NIV |
"'But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the LORD, am in this land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×³¯ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ »ç´Â °í¼¾ ¶¥¿¡¸¸Àº µî¿¡°¡ ³¯¾Æ µéÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ³ª ¾ßÈѰ¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÖÀ½À» ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ »ç´Â °í¼¾¶¥¿¡¸¸Àº µî¿¡°¡ ³¯¾ÆµéÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿© ³Ê·Î ÇÏ¿©±Ý ³ª ¿©È£¿Í°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ÀÖÀ½À» ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Maar Ek sal op die dag met die land Gosen, waarin my volk woon, 'n uitsondering maak, dat daar geen steekvlie? sal wees nie; sodat jy kan weet dat Ek die HERE is in die land. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ ¬Ô¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬â¬à¬ñ¬è¬Ú ¬Þ¬å¬ç¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
men med Gosens Land, hvor mit Folk bor, vil jeg til den Tid g©ªre en Undtagelse, s? der ingen Bremser kommer, for at du kan kende, at jeg HERREN er i Landet; |
GerElb1871 |
Und ich werde an selbigem Tage das Land Gosen aussondern, in welchem mein Volk weilt, da©¬ daselbst keine Hundsfliegen seien, auf da©¬ du wissest, da©¬ ich, Jehova, in der Mitte des Landes bin. |
GerElb1905 |
Und ich werde an selbigem Tage das Land Gosen aussondern, in welchem mein Volk weilt, da©¬ daselbst keine Hundsfliegen seien, auf da©¬ du wissest, da©¬ ich, Jehova, in der Mitte des Landes bin. |
GerLut1545 |
Und will des Tages ein Besonderes tun mit dem Lande Gosen, da sich mein Volk enth?lt, da©¬ kein Ungeziefer da sei, auf da©¬ du inne werdest, da©¬ ich der HERR bin auf Erden allenthalben. |
GerSch |
Und ich will an demselben Tage mit dem Lande Gosen, da mein Volk wohnt, etwas Besonderes tun, da©¬ keine Hundsfliegen daselbst seien, damit du erfahrest, da©¬ ich, der HERR, inmitten des Landes bin. |
UMGreek |
¥è¥å¥ë¥ø ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ã¥å¥ò¥å¥í, ¥å¥í ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å¥ë¥ø? ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |
ACV |
And in that day I will set apart the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there, to the end thou may know that I am LORD in the midst of the earth. |
AKJV |
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end you may know that I am the LORD in the middle of the earth. |
ASV |
And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth. |
BBE |
And at that time I will make a division between your land and the land of Goshen where my people are, and no flies will be there; so that you may see that I am the Lord over all the earth. |
DRC |
And I will make the land of Gessen wherein my people is, wonderful in that lay, so that flies shall not be there: and thou shalt know that I am the Lord in the midst of the earth. |
Darby |
And I will distinguish in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no dog-flies shall be there; that thou mayest know that I Jehovah am in the midst of the land. |
ESV |
But on that day (ch. 9:4; 11:7; [Mal. 3:18]) I will set apart the land of Goshen, where my people dwell, so that no swarms of flies shall be there, (ver. 10; ch. 7:17) that you may know that I am the Lord in the midst of the earth. (Or that I the Lord am in the land) |
Geneva1599 |
But ye land of Goshe, where my people are, wil I cause to be wonderfull in that day, so that no swarmes of flies shalbe there, that thou maiest know that I am the Lord in the middes of the earth. |
GodsWord |
But on that day I will treat the region of Goshen differently. That is where my people live. There won't be any flies there. This way you will know that I, the LORD, am here in this land. |
HNV |
I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end youmay know that I am the LORD in the midst of the earth. |
JPS |
And I will set apart in that day the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end that thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth. |
Jubilee2000 |
And I will separate in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no kind [of flies] shall be there to the end that thou may know that I [am] the LORD in the midst of the earth. |
LITV |
And in that day I will separate the land of Goshen with My people resting on it, that there be no swarms of flies , so that you may know that I am Jehovah in the midst of the earth. |
MKJV |
And in that day I will cut off the land of Goshen, in which My people live, so that no swarms of flies shall be there, so that you may know that I am Jehovah in the midst of the earth. |
RNKJV |
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am ???? in the midst of the earth. |
RWebster |
And I will set apart in that day the land of Goshen , in which my people dwell , that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth . |
Rotherham |
then will I make to differ on that day, the land of Goshen wherein my people do dwell, so that there shall not be there a gad-fly! in order that thou mayest know, that I, Yahweh, am in the midst of the land; |
UKJV |
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end you may know that I am the LORD in the midst of the earth. |
WEB |
I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end youmay know that I am Yahweh in the midst of the earth. |
Webster |
And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms [of flies] shall be there; to the end thou mayest know that I [am] the LORD in the midst of the earth. |
YLT |
`And I have separated in that day the land of Goshen, in which My people are staying, that the beetle is not there, so that thou knowest that I am Jehovah in the midst of the land, |
Esperanto |
Kaj Mi distingos en tiu tago la teron de Gosxen, sur kiu trovigxas Mia popolo, ke tie ne estu fiinsektoj; por ke vi sciigxu, ke Mi estas la Eternulo meze de la tero. |
LXX(o) |
(8:18) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ã¥å¥ò¥å¥ì ¥å¥õ ¥ç? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥õ ¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ç ¥ê¥ô¥í¥ï¥ì¥ô¥é¥á ¥é¥í¥á ¥å¥é¥ä¥ç? ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |