|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 7Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£½ÃµÇ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦±îÁö ³×°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù |
KJV |
And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. |
NIV |
Then say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the desert. But until now you have not listened. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. `È÷ºê¸®ÀεéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ª¸¦ ´ç½Å¿¡°Ô º¸³»½Ã¸ç, ³» ¹é¼ºÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÏ°Ô ³»º¸³»¶ó°í À̸£¼Ì´Âµ¥µµ, ´ç½ÅÀº ¿©Áö²¯ ±× ¸»¾¸À» µèÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. ¡´È÷ºê¸® »ç¶÷µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ª¸¦ ´ç½Å¿¡°Ô º¸³»½Ã¸ç ³» ¹é¼ºÀÌ ±¤¾ß¿¡¼ ³ª¸¦ ·Ê¹èÇÏ°Ô ³»º¸³»¶ó°í À̸£¼Ì´Âµ¥µµ ´ç½ÅÀº ¿©Áö²¯ ±× ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en s? vir hom: Die HERE, die God van die Hebre?rs, het my na u gestuur met die boodskap: Laat my volk trek, dat hulle My kan dien in die woestyn. Maar kyk, u het tot nou toe nie geluister nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬±¬å¬ã¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ! ¬¯¬à ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ. |
Dan |
og sig til ham: HERREN, Hebr©¡ernes Gud, sendte mig til dig med det Bud: Lad mit Folk rejse, at det kan dyrke mig i ¨ªrkenen! Men hidtil har du ikke adlydt. |
GerElb1871 |
und sprich zu ihm: Jehova, der Gott der Hebr?er, hat mich zu dir gesandt und gesagt: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir dienen in der W?ste! Aber siehe, du hast bisher nicht geh?rt. |
GerElb1905 |
und sprich zu ihm: Jehova, der Gott der Hebr?er, hat mich zu dir gesandt und gesagt: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir dienen in der W?ste! Aber siehe, du hast bisher nicht geh?rt. |
GerLut1545 |
und sprich zu ihm: Der HERR, der Ebr?er Gott, hat mich zu dir gesandt und lassen sagen: La©¬ mein Volk, da©¬ mir's diene in der W?ste! Aber du hast bisher nicht wollen h?ren. |
GerSch |
und sprich zu ihm: Der HERR, der Hebr?er Gott, hat mich zu dir gesandt, um dir zu sagen: La©¬ mein Volk gehen, da©¬ es mir in der W?ste diene! Aber siehe, du hast bisher nicht h?ren wollen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥á¥ë¥ë? ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í |
ACV |
And thou shall say to him, LORD, the God of the Hebrews, has sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness. And, behold, until now thou have not hearkened. |
AKJV |
And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, till now you would not hear. |
ASV |
And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened. |
BBE |
And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words. |
DRC |
And thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews sent me to thee saying: Let my people go to sacrifice to me in the desert: and hitherto thou wouldst not hear. |
Darby |
And say unto him, Jehovah the God of the Hebrews has sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; but behold, hitherto thou hast not hearkened. |
ESV |
And you shall say to him, The (ch. 3:18; 5:3; 9:1, 13) Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, Let my people go, (ch. 3:12, 18; 5:1, 3) that they may serve me in the wilderness. But so far, you have not obeyed. |
Geneva1599 |
And thou shalt say vnto him, The Lord God of the Ebrewes hath sent me vnto thee, saying, Let my people goe, that they may serue mee in the wildernesse: and beholde, hitherto thou wouldest not heare. |
GodsWord |
Say to him, 'The LORD God of the Hebrews sent me to tell you, "Let my people go to worship me in the desert." So far you have not listened. |
HNV |
You shall tell him, ¡®The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, ¡°Let my people go, that they may serve me in thewilderness:¡± and behold, until now you haven¡¯t listened. |
JPS |
And thou shalt say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying: Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and, behold, hitherto thou hast not hearkened; |
Jubilee2000 |
and say unto him, The LORD, the God of the Hebrews has sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; and, behold, until now thou hast not desired to hear. |
LITV |
And you shall say to him, Jehovah the God of the Hebrews has sent me to you, saying, Send away My people, so that they may serve Me in the wilderness. And, behold, you have not listened until now. |
MKJV |
And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let My people go so that they may serve Me in the wilderness. And, behold, until now you would not hear. |
RNKJV |
And thou shalt say unto him, ???? Elohim of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear. |
RWebster |
And thou shalt say to him, The LORD God of the Hebrews hath sent me to thee, saying , Let my people go , that they may serve me in the wilderness : and, behold, until now thou wouldest not hear . |
Rotherham |
Then shalt thou say unto him?Yahweh God of the Hebrews hath sent me unto thee saying,?Let my people go, that they may serve me in the desert,?And lo! thou hast not hearkened hitherto. |
UKJV |
And you shall say unto him, The LORD God of the Hebrews has sent me unto you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, until now you would not hear. |
WEB |
You shall tell him, ¡®Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, ¡°Let my people go, that they may serve me in thewilderness:¡± and behold, until now you haven¡¯t listened. |
Webster |
And thou shalt say to him, The LORD God of the Hebrews hath sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and behold, hitherto thou wouldest not hear. |
YLT |
and thou hast said unto him: Jehovah, God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and lo, thou hast not hearkened hitherto. |
Esperanto |
Kaj diru al li:La Eternulo, Dio de la Hebreoj, sendis min al vi, por diri:Permesu al Mia popolo iri kaj fari al Mi servon en la dezerto; sed jen vi gxis nun ne obeis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|