Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 7Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¾î À̸£½ÃµÇ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó ÇÏ¿´À¸³ª ÀÌÁ¦±îÁö ³×°¡ µèÁö ¾Æ´ÏÇϵµ´Ù
 KJV And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
 NIV Then say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the desert. But until now you have not listened.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. `È÷ºê¸®ÀεéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¸¦ ´ç½Å¿¡°Ô º¸³»½Ã¸ç, ³» ¹é¼ºÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÏ°Ô ³»º¸³»¶ó°í À̸£¼Ì´Âµ¥µµ, ´ç½ÅÀº ¿©Áö²¯ ±× ¸»¾¸À» µèÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. ¡´È÷ºê¸® »ç¶÷µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ´ç½Å¿¡°Ô º¸³»½Ã¸ç ³» ¹é¼ºÀÌ ±¤¾ß¿¡¼­ ³ª¸¦ ·Ê¹èÇÏ°Ô ³»º¸³»¶ó°í À̸£¼Ì´Âµ¥µµ ´ç½ÅÀº ¿©Áö²¯ ±× ¸»¾¸À» µèÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en s? vir hom: Die HERE, die God van die Hebre?rs, het my na u gestuur met die boodskap: Laat my volk trek, dat hulle My kan dien in die woestyn. Maar kyk, u het tot nou toe nie geluister nie.
 BulVeren ¬ª ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ó¬â¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬±¬å¬ã¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ! ¬¯¬à ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ.
 Dan og sig til ham: HERREN, Hebr©¡ernes Gud, sendte mig til dig med det Bud: Lad mit Folk rejse, at det kan dyrke mig i ¨ªrkenen! Men hidtil har du ikke adlydt.
 GerElb1871 und sprich zu ihm: Jehova, der Gott der Hebr?er, hat mich zu dir gesandt und gesagt: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir dienen in der W?ste! Aber siehe, du hast bisher nicht geh?rt.
 GerElb1905 und sprich zu ihm: Jehova, der Gott der Hebr?er, hat mich zu dir gesandt und gesagt: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir dienen in der W?ste! Aber siehe, du hast bisher nicht geh?rt.
 GerLut1545 und sprich zu ihm: Der HERR, der Ebr?er Gott, hat mich zu dir gesandt und lassen sagen: La©¬ mein Volk, da©¬ mir's diene in der W?ste! Aber du hast bisher nicht wollen h?ren.
 GerSch und sprich zu ihm: Der HERR, der Hebr?er Gott, hat mich zu dir gesandt, um dir zu sagen: La©¬ mein Volk gehen, da©¬ es mir in der W?ste diene! Aber siehe, du hast bisher nicht h?ren wollen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥Å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥á¥ë¥ë? ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í
 ACV And thou shall say to him, LORD, the God of the Hebrews, has sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness. And, behold, until now thou have not hearkened.
 AKJV And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, till now you would not hear.
 ASV And thou shalt say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou hast not hearkened.
 BBE And say to him, The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, Let my people go so that they may give me worship in the waste land; but up to now you have not given ear to his words.
 DRC And thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews sent me to thee saying: Let my people go to sacrifice to me in the desert: and hitherto thou wouldst not hear.
 Darby And say unto him, Jehovah the God of the Hebrews has sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; but behold, hitherto thou hast not hearkened.
 ESV And you shall say to him, The (ch. 3:18; 5:3; 9:1, 13) Lord, the God of the Hebrews, sent me to you, saying, Let my people go, (ch. 3:12, 18; 5:1, 3) that they may serve me in the wilderness. But so far, you have not obeyed.
 Geneva1599 And thou shalt say vnto him, The Lord God of the Ebrewes hath sent me vnto thee, saying, Let my people goe, that they may serue mee in the wildernesse: and beholde, hitherto thou wouldest not heare.
 GodsWord Say to him, 'The LORD God of the Hebrews sent me to tell you, "Let my people go to worship me in the desert." So far you have not listened.
 HNV You shall tell him, ¡®The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, ¡°Let my people go, that they may serve me in thewilderness:¡± and behold, until now you haven¡¯t listened.
 JPS And thou shalt say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying: Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and, behold, hitherto thou hast not hearkened;
 Jubilee2000 and say unto him, The LORD, the God of the Hebrews has sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness; and, behold, until now thou hast not desired to hear.
 LITV And you shall say to him, Jehovah the God of the Hebrews has sent me to you, saying, Send away My people, so that they may serve Me in the wilderness. And, behold, you have not listened until now.
 MKJV And you shall say to him, The LORD God of the Hebrews has sent me to you, saying, Let My people go so that they may serve Me in the wilderness. And, behold, until now you would not hear.
 RNKJV And thou shalt say unto him, ???? Elohim of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
 RWebster And thou shalt say to him, The LORD God of the Hebrews hath sent me to thee, saying , Let my people go , that they may serve me in the wilderness : and, behold, until now thou wouldest not hear .
 Rotherham Then shalt thou say unto him?Yahweh God of the Hebrews hath sent me unto thee saying,?Let my people go, that they may serve me in the desert,?And lo! thou hast not hearkened hitherto.
 UKJV And you shall say unto him, The LORD God of the Hebrews has sent me unto you, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, until now you would not hear.
 WEB You shall tell him, ¡®Yahweh, the God of the Hebrews, has sent me to you, saying, ¡°Let my people go, that they may serve me in thewilderness:¡± and behold, until now you haven¡¯t listened.
 Webster And thou shalt say to him, The LORD God of the Hebrews hath sent me to thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and behold, hitherto thou wouldest not hear.
 YLT and thou hast said unto him: Jehovah, God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying, Send My people away, and they serve Me in the wilderness; and lo, thou hast not hearkened hitherto.
 Esperanto Kaj diru al li:La Eternulo, Dio de la Hebreoj, sendis min al vi, por diri:Permesu al Mia popolo iri kaj fari al Mi servon en la dezerto; sed jen vi gxis nun ne obeis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥å¥â¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø