¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 7Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌÀûÀ» º¸À̶ó ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î¼ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ´øÁö¶ó Ç϶ó ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. |
NIV |
"When Pharaoh says to you, 'Perform a miracle,' then say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will become a snake." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`ÆÄ¶ó¿À°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌÀûÀ» º¸À̶ó°í ¿ä±¸Çϰŵç, ³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÁöÆÎÀ̸¦ Áý¾î ÆÄ¶ó¿À ¾Õ¿¡ ´øÁö¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¸®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌÀûÀ» º¸À̶ó°í ¿ä±¸ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÁöÆØÀ̸¦ Áý¾î ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ´øÁö¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¸®¶ó.¡· |
Afr1953 |
As Farao met julle spreek en s?: Doen tog 'n wonderteken vir julleself -- dan moet jy vir A?ron s?: Neem jou staf en gooi dit voor Farao neer; dan sal dit 'n slang word. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬é¬å¬Õ¬à! -- ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ. |
Dan |
"N?r Farao kr©¡ver et Under af eder, sig s? til Aron: Tag din Stav og kast den ned foran Farao, s? skal den blive til en Slange!" |
GerElb1871 |
Wenn der Pharao zu euch reden und sagen wird: Tut ein Wunder f?r euch! so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn hin vor dem Pharao; er soll zur Schlange werden. |
GerElb1905 |
Wenn der Pharao zu euch reden und sagen wird: Tut ein Wunder f?r euch! so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn hin vor dem Pharao; er soll zur Schlange werden. |
GerLut1545 |
Wenn Pharao zu euch sagen wird: Beweiset eure Wunder, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor Pharao, da©¬ er zur Schlange werde. |
GerSch |
Wenn der Pharao zu euch sagen wird: Tut ein Zeichen! so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor den Pharao hin, so wird er zur Schlange werden. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥è¥á¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ï¥õ¥é?. |
ACV |
When Pharaoh shall speak to you, saying, Show a wonder for you, then thou shall say to Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent. |
AKJV |
When Pharaoh shall speak to you, saying, Show a miracle for you: then you shall say to Aaron, Take your rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. |
ASV |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a (1) serpent. (1) Heb tannin , any large reptile; and so in verses 10, 12) |
BBE |
If Pharaoh says to you, Let me see a wonder: then say to Aaron, Take your rod and put it down on the earth before Pharaoh so that it may become a snake. |
DRC |
When Pharao shall say to you, Shew signs: thou shalt say to Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharao, and it shall be turned into a serpent. |
Darby |
When Pharaoh shall speak to you, saying, Do a miracle for yourselves, --then thou shalt say unto Aaron, Take thy staff and cast it before Pharaoh--it will become a serpent. |
ESV |
When Pharaoh says to you, ([Isa. 7:11; John 2:18; 4:48; 6:30]) Prove yourselves by working a miracle, then you shall say to Aaron, Take your staff and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent. |
Geneva1599 |
If Pharaoh speake vnto you, saying, Shewe a miracle for you, then thou shalt say vnto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shalbe turned into a serpent. |
GodsWord |
"When Pharaoh says to you, 'Give me a sign to prove that God has sent you,' tell Aaron, 'Take your shepherd's staff and throw it down in front of Pharaoh,' and it will become a large snake." |
HNV |
¡°When Pharaoh speaks to you, saying, ¡®Perform a miracle!¡¯ then you shall tell Aaron, ¡®Take your rod, and cast it down beforePharaoh, that it become a serpent.¡¯¡± |
JPS |
'When Pharaoh shall speak unto you, saying: Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.' |
Jubilee2000 |
If Pharaoh shall answer you, saying, Show a miracle, then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod and cast [it] before Pharaoh, that it shall become a dragon. |
LITV |
When Pharaoh speaks to you, saying, Give a miracle for yourselves, you shall say to Aaron, Take your staff and throw it before Pharaoh; and let it become a snake. |
MKJV |
When Pharaoh shall speak to you saying, Give a miracle for yourselves, you shall say to Aaron, Take your rod, and throw it in front of Pharaoh. It shall become a snake. |
RNKJV |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. |
RWebster |
When Pharaoh shall speak to you, saying , Show a miracle for you: then thou shalt say to Aaron , Take thy rod , and cast it before Pharaoh , and it shall become a serpent . |
Rotherham |
When Pharaoh shall speak unto you saying, Shew for yourselves a wonder, then shalt thou say unto Aaron, Take thy staff, and cast it down before Pharaoh let it become a sea-serpent. |
UKJV |
When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a miracle for you: then you shall say unto Aaron, Take your rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent. |
WEB |
¡°When Pharaoh speaks to you, saying, ¡®Perform a miracle!¡¯ then you shall tell Aaron, ¡®Take your rod, and cast it down beforePharaoh, that it become a serpent.¡¯¡± |
Webster |
When Pharaoh shall speak to you, saying, Show a miracle for you: then thou shalt say to Aaron, Take thy rod, and cast [it] before Pharaoh, [and] it shall become a serpent. |
YLT |
`When Pharaoh speaketh unto you, saying, Give for yourselves a wonder; then thou hast said unto Aaron, Take thy rod, and cast before Pharaoh--it becometh a monster.' |
Esperanto |
Se Faraono diros al vi, ke vi faru miraklon, tiam diru al Aaron:Prenu vian bastonon kaj jxetu gxin antaux Faraonon; gxi farigxos serpento. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ç ¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í |