Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 7Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ´Â ÀÌÀûÀ» º¸À̶ó ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³ÊÀÇ ÁöÆÎÀ̸¦ µé¾î¼­ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ´øÁö¶ó Ç϶ó ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
 NIV "When Pharaoh says to you, 'Perform a miracle,' then say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will become a snake."
 °øµ¿¹ø¿ª `ÆÄ¶ó¿À°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌÀûÀ» º¸À̶ó°í ¿ä±¸Çϰŵç, ³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÁöÆÎÀ̸¦ Áý¾î ÆÄ¶ó¿À ¾Õ¿¡ ´øÁö¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¸®¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ ¡¶¹Ù·Î°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÌÀûÀ» º¸À̶ó°í ¿ä±¸ÇÏ°Åµç ³Ê´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÁöÆØÀ̸¦ Áý¾î ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ´øÁö¶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ±×°ÍÀÌ ¹ìÀÌ µÇ¸®¶ó.¡·
 Afr1953 As Farao met julle spreek en s?: Doen tog 'n wonderteken vir julleself -- dan moet jy vir A?ron s?: Neem jou staf en gooi dit voor Farao neer; dan sal dit 'n slang word.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬é¬å¬Õ¬à! -- ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ù¬ì¬Ý¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ.
 Dan "N?r Farao kr©¡ver et Under af eder, sig s? til Aron: Tag din Stav og kast den ned foran Farao, s? skal den blive til en Slange!"
 GerElb1871 Wenn der Pharao zu euch reden und sagen wird: Tut ein Wunder f?r euch! so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn hin vor dem Pharao; er soll zur Schlange werden.
 GerElb1905 Wenn der Pharao zu euch reden und sagen wird: Tut ein Wunder f?r euch! so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn hin vor dem Pharao; er soll zur Schlange werden.
 GerLut1545 Wenn Pharao zu euch sagen wird: Beweiset eure Wunder, so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor Pharao, da©¬ er zur Schlange werde.
 GerSch Wenn der Pharao zu euch sagen wird: Tut ein Zeichen! so sollst du zu Aaron sagen: Nimm deinen Stab und wirf ihn vor den Pharao hin, so wird er zur Schlange werden.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥ç ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ä¥å¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥è¥á¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ï¥õ¥é?.
 ACV When Pharaoh shall speak to you, saying, Show a wonder for you, then thou shall say to Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.
 AKJV When Pharaoh shall speak to you, saying, Show a miracle for you: then you shall say to Aaron, Take your rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
 ASV When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a (1) serpent. (1) Heb tannin , any large reptile; and so in verses 10, 12)
 BBE If Pharaoh says to you, Let me see a wonder: then say to Aaron, Take your rod and put it down on the earth before Pharaoh so that it may become a snake.
 DRC When Pharao shall say to you, Shew signs: thou shalt say to Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharao, and it shall be turned into a serpent.
 Darby When Pharaoh shall speak to you, saying, Do a miracle for yourselves, --then thou shalt say unto Aaron, Take thy staff and cast it before Pharaoh--it will become a serpent.
 ESV When Pharaoh says to you, ([Isa. 7:11; John 2:18; 4:48; 6:30]) Prove yourselves by working a miracle, then you shall say to Aaron, Take your staff and cast it down before Pharaoh, that it may become a serpent.
 Geneva1599 If Pharaoh speake vnto you, saying, Shewe a miracle for you, then thou shalt say vnto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shalbe turned into a serpent.
 GodsWord "When Pharaoh says to you, 'Give me a sign to prove that God has sent you,' tell Aaron, 'Take your shepherd's staff and throw it down in front of Pharaoh,' and it will become a large snake."
 HNV ¡°When Pharaoh speaks to you, saying, ¡®Perform a miracle!¡¯ then you shall tell Aaron, ¡®Take your rod, and cast it down beforePharaoh, that it become a serpent.¡¯¡±
 JPS 'When Pharaoh shall speak unto you, saying: Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.'
 Jubilee2000 If Pharaoh shall answer you, saying, Show a miracle, then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod and cast [it] before Pharaoh, that it shall become a dragon.
 LITV When Pharaoh speaks to you, saying, Give a miracle for yourselves, you shall say to Aaron, Take your staff and throw it before Pharaoh; and let it become a snake.
 MKJV When Pharaoh shall speak to you saying, Give a miracle for yourselves, you shall say to Aaron, Take your rod, and throw it in front of Pharaoh. It shall become a snake.
 RNKJV When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
 RWebster When Pharaoh shall speak to you, saying , Show a miracle for you: then thou shalt say to Aaron , Take thy rod , and cast it before Pharaoh , and it shall become a serpent .
 Rotherham When Pharaoh shall speak unto you saying, Shew for yourselves a wonder, then shalt thou say unto Aaron, Take thy staff, and cast it down before Pharaoh let it become a sea-serpent.
 UKJV When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a miracle for you: then you shall say unto Aaron, Take your rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
 WEB ¡°When Pharaoh speaks to you, saying, ¡®Perform a miracle!¡¯ then you shall tell Aaron, ¡®Take your rod, and cast it down beforePharaoh, that it become a serpent.¡¯¡±
 Webster When Pharaoh shall speak to you, saying, Show a miracle for you: then thou shalt say to Aaron, Take thy rod, and cast [it] before Pharaoh, [and] it shall become a serpent.
 YLT `When Pharaoh speaketh unto you, saying, Give for yourselves a wonder; then thou hast said unto Aaron, Take thy rod, and cast before Pharaoh--it becometh a monster.'
 Esperanto Se Faraono diros al vi, ke vi faru miraklon, tiam diru al Aaron:Prenu vian bastonon kaj jxetu gxin antaux Faraonon; gxi farigxos serpento.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ç ¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ñ¥é¥÷¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ä¥ñ¥á¥ê¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø