성경장절 |
출애굽기 7장 5절 |
개역개정 |
내가 내 손을 애굽 위에 펴서 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼 때에야 애굽 사람이 나를 여호와인 줄 알리라 하시매 |
KJV |
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. |
NIV |
And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it." |
공동번역 |
내가 손을 들어 에집트를 치고 이스라엘 백성을 그들 가운데서 이끌어 내는 것을 보고서야 에집트인들은 내가 야훼임을 알리라.' |
북한성경 |
내가 손을 들어 애급을 치고 이스라엘 백성을 그들 가운데서 이끌어 내는 것을 보고서야 애급사람들은 내가 여호와임을 알리라.》 |
Afr1953 |
Dan sal die Egiptenaars weet dat Ek die HERE is, as Ek my hand oor Egipte uitstrek en die kinders van Israel tussen hulle uitlei. |
BulVeren |
И египтяните ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, когато простра ръката Си над Египет и изведа израилевите синове изсред тях. |
Dan |
og n?r jeg udrækker min H?nd mod Ægypten og fører Israeliterne ud derfra, skal Ægypterne kende, at jeg er HERREN." |
GerElb1871 |
Und die ?gypter sollen erkennen, daß ich Jehova bin, wenn ich meine Hand ?ber ?gypten ausstrecke und die Kinder Israel aus ihrer Mitte herausf?hre. |
GerElb1905 |
Und die ?gypter sollen erkennen, daß ich Jehova bin, wenn ich meine Hand ?ber ?gypten ausstrecke und die Kinder Israel aus ihrer Mitte herausf?hre. |
GerLut1545 |
Und die ?gypter sollen's inne werden, daß ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand ausstrecke ?ber ?gypten und die Kinder Israel von ihnen wegf?hren werde. |
GerSch |
Und die ?gypter sollen erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich meine Hand ?ber ?gypten ausstrecken und die Kinder Israel von ihnen ausf?hren werde. |
UMGreek |
και θελουσι γνωρισει οι Αιγυπτιοι οτι εγω ειμαι ο Κυριο?, οταν εκτεινω την χειρα μου επι την Αιγυπτον και εξαγαγω του? υιου? Ισραηλ εκ μεσου αυτων. |
ACV |
And the Egyptians shall know that I am LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the sons of Israel from among them. |
AKJV |
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them. |
ASV |
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. |
BBE |
And the Egyptians will see that I am the Lord, when my hand is stretched out over Egypt, and I take the children of Israel out from among them. |
DRC |
And the Egyptians shall know that I am the Lord, who have stretched forth my hand upon Egypt, and have brought forth the children of Israel out of the midst of them. |
Darby |
And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them. |
ESV |
The Egyptians (ver. 17; ch. 8:10, 22; 14:4, 18) shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them. |
Geneva1599 |
Then the Egyptians shall knowe that I am the Lord, when I stretch foorth mine hand vpon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. |
GodsWord |
The Egyptians will know that I am the LORD when I use my power against Egypt and bring the Israelites out of there." |
HNV |
The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from amongthem.” |
JPS |
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.' |
Jubilee2000 |
And the Egyptians shall know that I [am] the LORD when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the sons of Israel from among them. |
LITV |
And the Egyptians shall know that I am Jehovah when I send forth My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst. |
MKJV |
And the Egyptians shall know that I am the LORD when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the sons of Israel from among them. |
RNKJV |
And the Egyptians shall know that I am ????, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. |
RWebster |
And the Egyptians shall know that I am the LORD , when I stretch forth my hand upon Egypt , and bring out the children of Israel from among them. |
Rotherham |
And the Egyptians shall know that I, am Yahweh, when I have stretched forth my hand over Egypt,?and brought forth the sons of Israel out of their midst. |
UKJV |
And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. |
WEB |
The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from amongthem.” |
Webster |
And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them. |
YLT |
and the Egyptians have known that I am Jehovah, in My stretching out My hand against Egypt; and I have brought out the sons of Israel from their midst.' |
Esperanto |
Kaj la Egiptoj sciigxos, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi etendos Mian manon super la Egiptojn kaj elirigos la Izraelidojn el inter ili. |
LXX(o) |
και γνωσονται παντε? οι αιγυπτιοι οτι εγω ειμι κυριο? εκτεινων την χειρα επ αιγυπτον και εξαξω του? υιου? ισραηλ εκ μεσου αυτων |