Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 7장 5절
 개역개정 내가 내 손을 애굽 위에 펴서 이스라엘 자손을 그 땅에서 인도하여 낼 때에야 애굽 사람이 나를 여호와인 줄 알리라 하시매
 KJV And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 NIV And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it."
 공동번역 내가 손을 들어 에집트를 치고 이스라엘 백성을 그들 가운데서 이끌어 내는 것을 보고서야 에집트인들은 내가 야훼임을 알리라.'
 북한성경 내가 손을 들어 애급을 치고 이스라엘 백성을 그들 가운데서 이끌어 내는 것을 보고서야 애급사람들은 내가 여호와임을 알리라.》
 Afr1953 Dan sal die Egiptenaars weet dat Ek die HERE is, as Ek my hand oor Egipte uitstrek en die kinders van Israel tussen hulle uitlei.
 BulVeren И египтяните ще познаят, че Аз съм ГОСПОД, когато простра ръката Си над Египет и изведа израилевите синове изсред тях.
 Dan og n?r jeg udrækker min H?nd mod Ægypten og fører Israeliterne ud derfra, skal Ægypterne kende, at jeg er HERREN."
 GerElb1871 Und die ?gypter sollen erkennen, daß ich Jehova bin, wenn ich meine Hand ?ber ?gypten ausstrecke und die Kinder Israel aus ihrer Mitte herausf?hre.
 GerElb1905 Und die ?gypter sollen erkennen, daß ich Jehova bin, wenn ich meine Hand ?ber ?gypten ausstrecke und die Kinder Israel aus ihrer Mitte herausf?hre.
 GerLut1545 Und die ?gypter sollen's inne werden, daß ich der HERR bin, wenn ich nun meine Hand ausstrecke ?ber ?gypten und die Kinder Israel von ihnen wegf?hren werde.
 GerSch Und die ?gypter sollen erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich meine Hand ?ber ?gypten ausstrecken und die Kinder Israel von ihnen ausf?hren werde.
 UMGreek και θελουσι γνωρισει οι Αιγυπτιοι οτι εγω ειμαι ο Κυριο?, οταν εκτεινω την χειρα μου επι την Αιγυπτον και εξαγαγω του? υιου? Ισραηλ εκ μεσου αυτων.
 ACV And the Egyptians shall know that I am LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the sons of Israel from among them.
 AKJV And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 ASV And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 BBE And the Egyptians will see that I am the Lord, when my hand is stretched out over Egypt, and I take the children of Israel out from among them.
 DRC And the Egyptians shall know that I am the Lord, who have stretched forth my hand upon Egypt, and have brought forth the children of Israel out of the midst of them.
 Darby And the Egyptians shall know that I am Jehovah, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 ESV The Egyptians (ver. 17; ch. 8:10, 22; 14:4, 18) shall know that I am the Lord, when I stretch out my hand against Egypt and bring out the people of Israel from among them.
 Geneva1599 Then the Egyptians shall knowe that I am the Lord, when I stretch foorth mine hand vpon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 GodsWord The Egyptians will know that I am the LORD when I use my power against Egypt and bring the Israelites out of there."
 HNV The Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from amongthem.”
 JPS And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.'
 Jubilee2000 And the Egyptians shall know that I [am] the LORD when I stretch forth my hand upon Egypt and bring out the sons of Israel from among them.
 LITV And the Egyptians shall know that I am Jehovah when I send forth My hand on Egypt and bring out the sons of Israel from their midst.
 MKJV And the Egyptians shall know that I am the LORD when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the sons of Israel from among them.
 RNKJV And the Egyptians shall know that I am ????, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 RWebster And the Egyptians shall know that I am the LORD , when I stretch forth my hand upon Egypt , and bring out the children of Israel from among them.
 Rotherham And the Egyptians shall know that I, am Yahweh, when I have stretched forth my hand over Egypt,?and brought forth the sons of Israel out of their midst.
 UKJV And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 WEB The Egyptians shall know that I am Yahweh, when I stretch forth my hand on Egypt, and bring out the children of Israel from amongthem.”
 Webster And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I stretch forth my hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
 YLT and the Egyptians have known that I am Jehovah, in My stretching out My hand against Egypt; and I have brought out the sons of Israel from their midst.'
 Esperanto Kaj la Egiptoj sciigxos, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi etendos Mian manon super la Egiptojn kaj elirigos la Izraelidojn el inter ili.
 LXX(o) και γνωσονται παντε? οι αιγυπτιοι οτι εγω ειμι κυριο? εκτεινων την χειρα επ αιγυπτον και εξαξω του? υιου? ισραηλ εκ μεσου αυτων


    





  인기검색어
kcm  2506225
교회  1377073
선교  1336642
예수  1262892
설교  1048588
아시아  954224
세계  934201
선교회  900173
사랑  889264
바울  882329


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진