Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼ºÀÇ °¨µ¶µé°ú ±â·Ï¿øµéÀÌ ³ª°¡¼­ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¹Ù·Î°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¤À» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï
 KJV And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
 NIV Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more straw.
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» Ȥ»çÇÏ´Â °ø»ç °¨µ¶°ú ÇöÀå °¨µ¶µéÀº °ð ¹°·¯³ª¿Í ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. `¾î¸íÀ̽ôÙ. ´Ù½Ã´Â ¤À» ÁÖÁö ¾ÊÀ» ÅÍÀÌ´Ï
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» Ȥ»çÇÏ´Â °ø»ç°¨µ¶°ú ÇöÀå°¨µ¶µéÀº °ð ¹°·¯³ª¿Í ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾î¸íÀ̽ôÙ. ´Ù½Ã´Â ¤À» ÁÖÁö ¾ÊÀ»ÅÍÀÌ´Ï
 Afr1953 Toe het die drywers van die volk en die opsigters uitgegaan en tot die volk gespreek en ges?: So spreek Farao: Ek gee julle geen strooi nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä: ¬¯¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan Da gik Folkets Fogeder og Opsynsm©¡nd ud og sagde til Folket: "S?ledes siger Farao: Jeg vil ikke mere give eder Halm;
 GerElb1871 Und die Treiber des Volkes und seine Vorsteher gingen hinaus und redeten zu dem Volke und sprachen: So spricht der Pharao: Ich werde euch kein Stroh geben;
 GerElb1905 Und die Treiber des Volkes und seine Vorsteher gingen hinaus und redeten zu dem Volke und sprachen: So spricht der Pharao: Ich werde euch kein Stroh geben;
 GerLut1545 Da gingen die V?gte des Volks und ihre Amtleute aus und sprachen zum Volk: So spricht Pharao: Man wird euch kein Stroh geben.
 GerSch Da gingen die Treiber des Volks und seine Amtleute aus, redeten mit dem Volk und sprachen: So spricht der Pharao: ?Man gibt euch kein Stroh mehr;
 UMGreek ¥Å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ä¥é¥ø¥ê¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥Ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥ø ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í
 ACV And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.
 AKJV And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus said Pharaoh, I will not give you straw.
 ASV And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
 BBE And the overseers of the people and their responsible men went out and said to the people, Pharaoh says, I will give you no more dry stems.
 DRC And the overseers of the works and the taskmasters went out and said to the people: Thus saith Pharao, I allow you no straw:
 Darby And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh: I will not give you straw:
 ESV So the (ch. 3:7) taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.
 Geneva1599 Then went the taskemasters of the people and their officers out, and tolde the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will giue you no more strawe.
 GodsWord The slave drivers and foreman went out and said to them, "This is what Pharaoh says: I'm no longer giving you straw.
 HNV The taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, ¡°This is what Pharaoh says: ¡®Iwill not give you straw.
 JPS And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying: 'Thus saith Pharaoh: I will not give you straw.
 Jubilee2000 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you firewood.
 LITV And the slave-drivers of the people, and their overseers went out and spoke to the people, saying, Pharaoh has said this, I will not give you straw.
 MKJV And the taskmasters of the people and their officers went out. And they spoke to the people, saying, So says Pharaoh, I will not give you straw.
 RNKJV And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
 RWebster And the taskmasters of the people went out , and their officers , and they spoke to the people , saying , Thus saith Pharaoh , I will not give you straw .
 Rotherham Then went forth the taskmasters of the people and their overseers, and spake unto the people,?saying,?Thus, saith Pharaoh, I am not going to give you straw,
 UKJV And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw.
 WEB The taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, ¡°This is what Pharaoh says: ¡®Iwill not give you straw.
 Webster And the task-masters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.
 YLT And the exactors of the people, and its authorities, go out, and speak unto the people, saying, `Thus said Pharaoh, I do not give you straw,
 Esperanto Tiam eliris la voktoj de la popolo kaj gxiaj kontrolistoj, kaj diris al la popolo:Tiel diras Faraono:Mi ne donos al vi pajlon;
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ä¥é¥ø¥ê¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø