¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 5Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹é¼ºÀÇ °¨µ¶µé°ú ±â·Ï¿øµéÀÌ ³ª°¡¼ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¹Ù·Î°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»Çϱ⸦ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¤À» ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®´Ï |
KJV |
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. |
NIV |
Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more straw. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» Ȥ»çÇÏ´Â °ø»ç °¨µ¶°ú ÇöÀå °¨µ¶µéÀº °ð ¹°·¯³ª¿Í ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. `¾î¸íÀ̽ôÙ. ´Ù½Ã´Â ¤À» ÁÖÁö ¾ÊÀ» ÅÍÀÌ´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» Ȥ»çÇÏ´Â °ø»ç°¨µ¶°ú ÇöÀå°¨µ¶µéÀº °ð ¹°·¯³ª¿Í ¼±Æ÷ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾î¸íÀ̽ôÙ. ´Ù½Ã´Â ¤À» ÁÖÁö ¾ÊÀ»ÅÍÀÌ´Ï |
Afr1953 |
Toe het die drywers van die volk en die opsigters uitgegaan en tot die volk gespreek en ges?: So spreek Farao: Ek gee julle geen strooi nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä: ¬¯¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Da gik Folkets Fogeder og Opsynsm©¡nd ud og sagde til Folket: "S?ledes siger Farao: Jeg vil ikke mere give eder Halm; |
GerElb1871 |
Und die Treiber des Volkes und seine Vorsteher gingen hinaus und redeten zu dem Volke und sprachen: So spricht der Pharao: Ich werde euch kein Stroh geben; |
GerElb1905 |
Und die Treiber des Volkes und seine Vorsteher gingen hinaus und redeten zu dem Volke und sprachen: So spricht der Pharao: Ich werde euch kein Stroh geben; |
GerLut1545 |
Da gingen die V?gte des Volks und ihre Amtleute aus und sprachen zum Volk: So spricht Pharao: Man wird euch kein Stroh geben. |
GerSch |
Da gingen die Treiber des Volks und seine Amtleute aus, redeten mit dem Volk und sprachen: So spricht der Pharao: ?Man gibt euch kein Stroh mehr; |
UMGreek |
¥Å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ä¥é¥ø¥ê¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥Ä¥å¥í ¥ò¥á? ¥ä¥é¥ä¥ø ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í |
ACV |
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw. |
AKJV |
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus said Pharaoh, I will not give you straw. |
ASV |
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. |
BBE |
And the overseers of the people and their responsible men went out and said to the people, Pharaoh says, I will give you no more dry stems. |
DRC |
And the overseers of the works and the taskmasters went out and said to the people: Thus saith Pharao, I allow you no straw: |
Darby |
And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh: I will not give you straw: |
ESV |
So the (ch. 3:7) taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people, Thus says Pharaoh, I will not give you straw. |
Geneva1599 |
Then went the taskemasters of the people and their officers out, and tolde the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will giue you no more strawe. |
GodsWord |
The slave drivers and foreman went out and said to them, "This is what Pharaoh says: I'm no longer giving you straw. |
HNV |
The taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, ¡°This is what Pharaoh says: ¡®Iwill not give you straw. |
JPS |
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying: 'Thus saith Pharaoh: I will not give you straw. |
Jubilee2000 |
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you firewood. |
LITV |
And the slave-drivers of the people, and their overseers went out and spoke to the people, saying, Pharaoh has said this, I will not give you straw. |
MKJV |
And the taskmasters of the people and their officers went out. And they spoke to the people, saying, So says Pharaoh, I will not give you straw. |
RNKJV |
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. |
RWebster |
And the taskmasters of the people went out , and their officers , and they spoke to the people , saying , Thus saith Pharaoh , I will not give you straw . |
Rotherham |
Then went forth the taskmasters of the people and their overseers, and spake unto the people,?saying,?Thus, saith Pharaoh, I am not going to give you straw, |
UKJV |
And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus says Pharaoh, I will not give you straw. |
WEB |
The taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, ¡°This is what Pharaoh says: ¡®Iwill not give you straw. |
Webster |
And the task-masters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw. |
YLT |
And the exactors of the people, and its authorities, go out, and speak unto the people, saying, `Thus said Pharaoh, I do not give you straw, |
Esperanto |
Tiam eliris la voktoj de la popolo kaj gxiaj kontrolistoj, kaj diris al la popolo:Tiel diras Faraono:Mi ne donos al vi pajlon; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥ï¥ä¥é¥ø¥ê¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥á |