Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 4Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ·ÐÀÌ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½Å ¸ðµç ¸»¾¸À» ÀüÇÏ°í ±× ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ ÀÌÀûÀ» ÇàÇÏ´Ï
 KJV And Aaron spake all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
 NIV and Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also performed the signs before the people,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ·ÐÀº ¾ßÈѲ²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÇϽЏðµç ¸»¾¸À» ±×µé¿¡°Ô µé·Á ÁÖ°í ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ Áõ°ÅµéÀ» º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ·ÐÀº ¿©È£¿Í²²¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ÇϽЏðµç ¸»¾¸À» ±×µé¿¡°Ô µé·ÁÁÖ°í ¹é¼º ¾Õ¿¡¼­ Áõ°ÅµéÀ» º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 en A?ron het al die woorde gespreek wat die HERE aan Moses ges? het, en die tekens gedoen voor die o? van die volk.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan og Aron fortalte alt, hvad HERREN havde sagt til Moses, og denne gjorde Tegnene i Folkets P?syn.
 GerElb1871 Und Aaron redete alle die Worte, welche Jehova zu Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor den Augen des Volkes.
 GerElb1905 Und Aaron redete alle die Worte, welche Jehova zu Mose geredet hatte, und er tat die Zeichen vor den Augen des Volkes.
 GerLut1545 Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte, und tat die Zeichen vor dem Volk.
 GerSch Und Aaron redete alle Worte, die der HERR mit Mose geredet hatte; und er tat die Zeichen vor dem Volk.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô.
 ACV And Aaron spoke all the words which LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
 AKJV And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
 ASV and Aaron spake all the words which Jehovah had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
 BBE And Aaron said to them all the words the Lord had said to Moses, and did the signs before all the people.
 DRC And Aaron spoke all the words which the Lord had said to Moses: and he wrought the signs before the people,
 Darby and Aaron spoke all the words that Jehovah had spoken to Moses, and did the signs before the eyes of the people.
 ESV (ver. 16) Aaron spoke all the words that the Lord had spoken to Moses and did the signs in the sight of the people.
 Geneva1599 And Aaron told all the wordes, which the Lord had spoken vnto Moses, and he did the miracles in the sight of the people,
 GodsWord Aaron told them everything the LORD had said to Moses. He also did the miraculous signs for the people,
 HNV Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
 JPS And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
 Jubilee2000 And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses and did the signs before the eyes of the people.
 LITV And Aaron spoke all the words which Jehovah had spoken to Moses. And he did the signs before the people.
 MKJV And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
 RNKJV And Aaron spake all the words which ???? had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
 RWebster And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses , and performed the signs in the sight of the people .
 Rotherham And Aaron spake all the words which Yahweh had spoken unto Moses,?and did the signs before the eyes of the people,
 UKJV And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
 WEB Aaron spoke all the words which Yahweh had spoken to Moses, and did the signs in the sight of the people.
 Webster And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken to Moses, and performed the signs in the sight of the people.
 YLT and Aaron speaketh all the words which Jehovah hath spoken unto Moses, and doth the signs before the eyes of the people;
 Esperanto Kaj Aaron diris cxiujn vortojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo, kaj li faris la signojn antaux la popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø