|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À̰°ÀÌ À̸£±â¸¦ ³ÊÈñ Á¶»óÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í °ð ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´Ô, ÀÌ»èÀÇ Çϳª´Ô, ¾ß°öÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»¼Ì´Ù Ç϶ó ÀÌ´Â ³ªÀÇ ¿µ¿øÇÑ À̸§ÀÌ¿ä ´ë´ë·Î ±â¾ïÇÒ ³ªÀÇ ÄªÈ£´Ï¶ó |
KJV |
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial untoall generations. |
NIV |
God also said to Moses, "Say to the Israelites, 'The LORD, the God of your fathers--the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob--has sent me to you.' This is my name forever, the name by which I am to be remembered from generation to generation. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´Ù½Ã ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. `³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»½Å ÀÌ´Â ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѽôÙ. ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô, ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.' À̰ÍÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ³ªÀÇ À̸§ÀÌ µÇ¸®¶ó. ´ë´ë·Î ÀÌ À̸§À» ºÒ·¯ ³ª¸¦ ±â¸®°Ô µÇ¸® |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´Ù½Ã ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯¶ó. ¡´³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô º¸³»½Å ÀÌ´Â ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.¡µ À̰ÍÀÌ ¿µ¿øÈ÷ ³ªÀÇ À̸§ÀÌ µÇ¸®¶ó. ´ë´ë·Î ÀÌ À̸§À» ºÒ·¯ ³ª¸¦ ±â¾ïÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. |
Afr1953 |
Toe s? God verder vir Moses: Dit moet jy aan die kinders van Israel meedeel: Die HERE, die God van julle vaders, die God van Abraham, die God van Isak en die God van Jakob, het my na julle gestuur. Dit is my Naam vir ewig, en dit is my gedenknaam van geslag tot geslag. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö: ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó, ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬ì¬ä ¬®¬Ú (¬ä.¬Ö. ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬ã ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬®¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä) ¬à¬ä ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Og Gud sagde fremdeles til Moses: "S?ledes skal du sige til Israeliterne: HERREN, eders F©¡dres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til eder; dette er mit Navn til evig Tid, og s?ledes skal jeg kaldes fra Sl©¡gt til Sl©¡gt. |
GerElb1871 |
Und Gott sprach weiter zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: Jehova, der Gott eurer V?ter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs, hat mich zu euch gesandt. Das ist mein Name in Ewigkeit, und das ist mein Ged?chtnis (d. h. mein Gedenkname; wie Hos. 12,6) von Geschlecht zu Geschlecht. |
GerElb1905 |
Und Gott sprach weiter zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: Jehova, der Gott eurer V?ter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs, hat mich zu euch gesandt. Das ist mein Name in Ewigkeit, und das ist mein Ged?chtnis (dh. mein Gedenkname; wie Hos. 12, 6) von Geschlecht zu Geschlecht. |
GerLut1545 |
Und Gott sprach weiter zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: Der HERR, eurer V?ter Gott, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks, der Gott Jakobs, hat mich zu euch gesandt. Das ist mein Name ewiglich, dabei soll man mein gedenken f?r und f?r. |
GerSch |
Und nochmals sprach Gott zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sagen: Der HERR, der Gott eurer V?ter, der Gott Abrahams, der Gott Isaaks und der Gott Jakobs, hat mich zu euch gesandt; das ist mein Name ewiglich und meine Benennung f?r und f?r. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í |
ACV |
And God said moreover to Moses, Thus shall thou say to the sons of Israel, LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is my name forever, and this is my memorial to all generations. |
AKJV |
And God said moreover to Moses, Thus shall you say to the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and this is my memorial to all generations. |
ASV |
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. |
BBE |
And God went on to say to Moses, Say to the children of Israel, The Lord, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, has sent me to you: this is my name for ever, and this is my sign to all generations. |
DRC |
And God said again to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me to you: This is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. |
Darby |
And God said moreover to Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel: Jehovah, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you. This is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. |
ESV |
God also said to Moses, Say this to the people of Israel, The Lord, (The word Lord, when spelled with capital letters, stands for the divine name, YHWH, which is here connected with the verb hayah, ¡°to be¡± in verse 14) the (ver. 6) God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is (Hos. 12:5; [Ps. 135:13]) my name forever, and thus I am to be remembered throughout all generations. |
Geneva1599 |
And God spake further vnto Moses, Thus shalt thou say vnto the children of Israel, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Izhak, and the God of Iaakob hath sent me vnto you: this is my Name for euer, and this is my memoriall vnto all ages. |
GodsWord |
Again God said to Moses, "This is what you must say to the people of Israel: The LORD God of your ancestors, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, has sent me to you. This is my name forever. This is my title throughout every generation. |
HNV |
God said moreover to Moses, ¡°You shall tell the children of Israel this, ¡®The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham,the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.¡¯ This is my name forever, and this is my memorial to all generations. |
JPS |
And God said moreover unto Moses: 'Thus shalt thou say unto the children of Israel: The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you; this is My name for ever, and this is My memorial unto all generations. |
Jubilee2000 |
And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the sons of Israel: The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me unto you. This [is] my name for ever, and this [is] my memorial unto all ages. |
LITV |
And God said to Moses again, You shall say this to the sons of Israel, Jehovah the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever, and this is My memorial from generation to generation. |
MKJV |
And God said to Moses again, You shall say this to the sons of Israel, Jehovah the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever, and this is My title from generation to generation. |
RNKJV |
And Elohim said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, ???? Elohim of your fathers, the Elohim of Abraham, the Elohim of Isaac, and the Elohim of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. |
RWebster |
And God said moreover to Moses , Thus shalt thou say to the children of Israel , The LORD God of your fathers , the God of Abraham , the God of Isaac , and the God of Jacob , hath sent me to you: this is my name for ever , and this is my memorial to all generations . |
Rotherham |
And God said yet further unto Moses?Thus shalt thou say unto the sons of Israel, Yahweh God of your fathers. God of Abraham God of Isaac and God of Jacob, hath sent me unto you. This, is my name to times age-abiding, And, this, my memorial to generation after generation. |
UKJV |
And God said moreover unto Moses, Thus shall you say unto the children of Israel, the LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. |
WEB |
God said moreover to Moses, ¡°You shall tell the children of Israel this, ¡®Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, theGod of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you.¡¯ This is my name forever, and this is my memorial to all generations. |
Webster |
And God said, moreover, to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel, The LORD God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me to you: this [is] my name for ever, and this [is] my memorial to all generations. |
YLT |
And God saith again unto Moses, `Thus dost thou say unto the sons of Israel, Jehovah, God of your fathers, God of Abraham, God of Isaac, and God of Jacob, hath sent me unto you; this is My name--to the age, and this My memorial, to generation--generation. |
Esperanto |
Kaj plue Dio diris al Moseo:Tiel diru al la Izraelidoj:La Eternulo, la Dio de viaj patroj, la Dio de Abraham, la Dio de Isaak, kaj la Dio de Jakob, sendis min al vi. Tia estas Mia nomo por eterne, kaj tia estas memorajxo pri Mi por cxiuj generacioj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ï? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ï? ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ê¥å¥í ¥ì¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥ã¥å¥í¥å¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|