Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  출애굽기 2장 12절
 개역개정 좌우를 살펴 사람이 없음을 보고 그 애굽 사람을 쳐죽여 모래 속에 감추니라
 KJV And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
 NIV Glancing this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
 공동번역 그는 이리저리 살펴 사람이 없는 것을 알고 그 에집트인을 쳐죽여 모래 속에 묻어 버렸다.
 북한성경 그는 이리저리 살펴보다가 사람이 없는 것을 알고 그 애급사람을 쳐죽여 모래속에 묻어 버렸다.
 Afr1953 En hy het hierheen en daarheen gekyk, en toe hy sien dat daar niemand was nie, het hy die Egiptenaar doodgeslaan en hom in die sand begrawe.
 BulVeren и като се огледа насам-натам и видя, че няма никой, уби египтянина и го скри в пясъка.
 Dan Da s? han sig om til alle Sider, og efter at have forvisset sig om, at der ingen var i Nærheden, slog han Ægypteren ihjel og gravede ham ned i Sandet.
 GerElb1871 Und er wandte sich dahin und dorthin, und als er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den ?gypter und verscharrte ihn im Sande.
 GerElb1905 Und er wandte sich dahin und dorthin, und als er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den ?gypter und verscharrte ihn im Sande.
 GerLut1545 Und er wandte sich hin und her, und da er sah, daß kein Mensch da war, erschlug er den ?gypter und verscharrete ihn in den Sand.
 GerSch Und er wandte sich hin und her, und als er sah, daß kein Mensch zugegen war, erschlug er den ?gypter und verscharrte ihn im Sand.
 UMGreek Περιβλεψα? δε εδω και εκει και ιδων οτι δεν ητο ουδει?, επαταξε τον Αιγυπτιον και εκρυψεν αυτον εν τη αμμω.
 ACV And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
 AKJV And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
 ASV And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
 BBE And turning this way and that, and seeing no one, he put the Egyptian to death, covering his body with sand.
 DRC And when he had looked about this way and that way, and saw no one there, he slew the Egyptian and hid him in the sand.
 Darby And he turned this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
 ESV He looked this way and that, and seeing no one, he (Acts 7:24) struck down the Egyptian and hid him in the sand.
 Geneva1599 And he looked rounde about, and when he sawe no man, hee slewe the Egyptian, and hid him in the sande.
 GodsWord He looked all around, and when he didn't see anyone, he beat the Egyptian to death and hid the body in the sand.
 HNV He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.
 JPS And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
 Jubilee2000 And he looked this way and that way, and when he saw that [there was] no one, he slew the Egyptian and hid him in the sand.
 LITV And he turned here and there and saw that no man was there. And he struck the Egyptian and hid him in the sand.
 MKJV And he looked this way and that way, and when he did not see anyone, he killed the Egyptian and hid him in the sand.
 RNKJV And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
 RWebster And he looked this way and that way , and when he saw that there was no man , he slew the Egyptian , and hid him in the sand .
 Rotherham So he turned this way and that, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
 UKJV And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
 WEB He looked this way and that way, and when he saw that there was no one, he killed the Egyptian, and hid him in the sand.
 Webster And he looked this way and that way, and when he saw that [there was] no man, he slew the Egyptian, and hid him in the sand.
 YLT and he turneth hither and thither, and seeth that there is no man, and smiteth the Egyptian, and hideth him in the sand.
 Esperanto Tiam li turnis sin unuflanken kaj aliflanken, kaj vidinte, ke estas neniu, mortigis la Egipton kaj kasxis lin en la sablo.
 LXX(o) περιβλεψαμενο? δε ωδε και ωδε ουχ ορα ουδενα και παταξα? τον αιγυπτιον εκρυψεν αυτον εν τη αμμω


    





  인기검색어
kcm  2506391
교회  1377116
선교  1336701
예수  1262929
설교  1048621
아시아  954254
세계  934229
선교회  900216
사랑  889305
바울  882356


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진