Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 48장 6절
 개역개정 이들 후의 네 소생은 네 것이 될 것이며 그들의 유산은 그들의 형의 이름으로 함께 받으리라
 KJV And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
 NIV Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.
 공동번역 그 아이들 다음으로 난 아들들이 네 자식이 되는 것이다. 그 아이들은 형들이 차지할 유산을 상속받을 것이다.
 북한성경 그 아이들 다음으로 난 아들들이 네 자식이 되는 것이다. 그 아이들은 형들이 차지할 유산을 상속받을 것이다.
 Afr1953 Maar jou nakomelinge wat jy n? hulle verwek het, sal joue wees. Hulle sal na die naam van hulle broers genoem word in die se erfdeel.
 BulVeren А децата, които родиш след тях, ще бъдат твои, а колкото за наследството си, ще се наричат с името на тези свои братя.
 Dan derimod skal de Børn, du har f?et efter dem, være dine; men de skal nævnes efter deres Brødres Navne i deres Arvelod
 GerElb1871 Aber dein Geschlecht, das du nach ihnen gezeugt hast, (O. haben wirst) soll dein sein; nach dem Namen ihrer Br?der sollen sie genannt werden in ihrem Erbteil.
 GerElb1905 Aber dein Geschlecht, das du nach ihnen gezeugt hast, (O. haben wirst) soll dein sein; nach dem Namen ihrer Br?der sollen sie genannt werden in ihrem Erbteil.
 GerLut1545 Welche du aber nach ihnen zeugest, sollen dein sein und genannt werden wie ihre Br?der in ihrem Erbteil.
 GerSch Die Kinder aber, welche du nach ihnen zeugest, sollen dein sein und sollen in ihrem Erbteil nach ihrer Br?der Namen genannt werden.
 UMGreek τα δε τεκνα σου οσα γεννηση? μετα τουτου?, θελουσιν εισθαι ιδικα σου κατα το ονομα των αδελφων αυτων θελουσιν ονομασθη εν τη κληρονομια αυτων.
 ACV And thy issue, which thou beget after them, shall be thine, they shall be called after the name of their brothers in their inheritance.
 AKJV And your issue, which you beget after them, shall be yours, and shall be called after the name of their brothers in their inheritance.
 ASV And thy issue, that thou (1) begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance. (1) Or has begotten )
 BBE And any other offspring which you have after them, will be yours, and will be named after their brothers in their heritage.
 DRC But the rest whom thou shalt have after them, shall be thine, and shall be called by the name of their brethren in their possessions.
 Darby And thy family which thou hast begotten after them shall be thine: they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
 ESV And the children that you fathered after them shall be yours. They shall be called by the name of their brothers in their inheritance.
 Geneva1599 But the linage, which thou hast begotten after them, shalbe thine: they shall be called after the names of their brethren in their inheritance.
 GodsWord Any other children you have after them will be yours. They will inherit the land listed under their brothers' names.
 HNV Your issue, who you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in theirinheritance.
 JPS And thy issue, that thou begettest after them, shall be thine; they shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
 Jubilee2000 And those whom thou hast begotten after them shall be thine [and] shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
 LITV And your offspring which you father after them, they shall be yours. According to the name of their brothers they shall be called in their inheritance.
 MKJV And your issue, which you father after them, shall be yours, and shall be called after the name of their brothers in their inheritance.
 RNKJV And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
 RWebster And thy issue , which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance .
 Rotherham But thine offspring which thou hast begotten after them, thine own shall they be,?after the name of their brethren, shall they be called in their inheritance.
 UKJV And your issue, which you brought forth after them, shall be yours, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
 WEB Your issue, who you become the father of after them, will be yours. They will be called after the name of their brothers in theirinheritance.
 Webster And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, [and] shall be called after the name of their brethren in their inheritance.
 YLT and thy family which thou hast begotten after them are thine; by the name of their brethren they are called in their inheritance.
 Esperanto Sed viaj infanoj, kiuj naskigxos al vi post ili, estu viaj; per la nomo de siaj fratoj ili estos nomataj en sia hereda parto.
 LXX(o) τα δε εκγονα α εαν γεννηση? μετα ταυτα σοι εσονται επι τω ονοματι των αδελφων αυτων κληθησονται εν τοι? εκεινων κληροι?


    





  인기검색어
kcm  2506265
교회  1377086
선교  1336654
예수  1262901
설교  1048594
아시아  954230
세계  934209
선교회  900183
사랑  889272
바울  882336


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진