¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 45Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¶Ç ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô º¸³»µÇ ¼ö³ª±Í ¿ ÇÊ¿¡ ¾Ö±ÁÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹°Ç°À» ½Ç¸®°í ¾Ï³ª±Í ¿ ÇÊ¿¡´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ±æ¿¡¼ µå¸± °î½Ä°ú ¶±°ú ¾ç½ÄÀ» ½Ç¸®°í |
KJV |
And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. |
NIV |
And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô´Â, ¿¡ÁýÆ®¿¡¼ ³ ±ÍÇÑ ¹°°ÇÀ» ¼ö³ª±Í ¿ ¸¶¸®¿¡ °¡µæ ½Ç¾î º¸³»¾ú°í ¾ß°öÀÌ ¿©Çà±æ¿¡ ¸ÔÀ» ¹ÐÀ̳ª »§ °°Àº À½½ÄÀ» ¾Ï³ª±Í ¿ ¸¶¸®¿¡ °¡µæ ½Ç¾î º¸³»¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô´Â ¾Ö±Þ¿¡¼ ³ ±ÍÇÑ ¹°°ÇÀ» ¼ö³ª±Í ¿ ¸¶¸®¿¡ °¡µæ ½Ç¾îº¸³»¿´°í ¾ß°öÀÌ ·ÁÇà±æ¿¡ ¸ÔÀ» ¹ÐÀ̳ª »§°°Àº À½½ÄÀ» ³ª±Í ¿ ¸¶¸®¿¡ °¡µæ ½Ç¾î º¸³»¿´´Ù. |
Afr1953 |
En net so het hy ook aan sy vader gestuur tien esels, gelaai met die beste goed van Egipte, en tien eselinne, gelaai met koring en brood en voedsel vir sy vader op die reis. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ú, ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù ¬á¬ì¬ä. |
Dan |
og sin Fader sendte han ti ¨¡sler med det bedste, der var i ¨¡gypten og ti Aseninder med Korn, Br©ªd og Rejset©¡ring til Faderen. |
GerElb1871 |
Und seinem Vater sandte er dieses: (O. desgleichen) zehn Esel, beladen mit dem Besten ?gyptens, und zehn Eselinnen, beladen mit Getreide und Brot und Nahrung f?r seinen Vater auf den Weg. |
GerElb1905 |
Und seinem Vater sandte er dieses: (O. desgleichen) zehn Esel, beladen mit dem Besten ?gyptens, und zehn Eselinnen, beladen mit Getreide und Brot und Nahrung f?r seinen Vater auf den Weg. |
GerLut1545 |
Und seinem Vater sandte er dabei zehn Esel, mit Gut aus ?gypten beladen, und zehn Eselinnen mit Getreide und Brot und Speise seinem Vater auf den Weg. |
GerSch |
Und seinem Vater sandte er folgendes: zehn Esel, beladen mit ?gyptischen G?tern, und zehn Eselinnen, welche Korn, Brot und Speise trugen f?r seinen Vater auf den Weg. |
UMGreek |
¥Ð¥ñ¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥á ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥è¥ç¥ë¥ô¥ê¥á? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥ï¥ó¥ñ¥ï¥õ¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í. |
ACV |
And he sent to his father according to this manner: ten donkeys laden with the good things of Egypt, and ten she-donkeys laden with grain and bread and provision for his father by the way. |
AKJV |
And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. |
ASV |
And to his father he sent after this manner: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with grain and bread and provision for his father by the way. |
BBE |
And to his father he sent ten asses with good things from Egypt on their backs, and ten she-asses with grain and bread and food for his father on the journey. |
DRC |
Sending to his father as much money and raiment, adding besides ten he asses to carry off all the riches of Egypt, and as many she asses, carrying wheat and bread for the journey. |
Darby |
And to his father he sent this: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread, and food for his father by the way. |
ESV |
To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and provision for his father on the journey. |
Geneva1599 |
And vnto his father likewise hee sent ten hee asses laden with the best things of Egypt, and ten shee asses laden with wheate, and bread and meate for his father by the way. |
GodsWord |
He sent his father ten male donkeys carrying Egypt's best products and ten female donkeys carrying grain, bread, and food for his father's trip. |
HNV |
To his father, he sent after this manner: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded withgrain and bread and provision for his father by the way. |
JPS |
And to his father he sent in like manner ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread and victual for his father by the way. |
Jubilee2000 |
And to his father he sent after this [manner]: ten asses laden with the best of Egypt and ten she asses laden with wheat and bread and food for his father on the way. |
LITV |
And to his father he sent this: ten asses bearing the good things of Egypt, and ten she-asses bearing grain, and bread, and food for his father for the way. |
MKJV |
And to his father he sent this: ten asses loaded with the good things of Egypt, and ten she-asses loaded with grain and bread and food for his father by the way. |
RNKJV |
And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way. |
RWebster |
And to his father he sent after this manner ; ten donkeys loaded with the good things of Egypt , and ten female donkeys loaded with grain and bread and food for his father by the way . {laden...: Heb. carrying} |
Rotherham |
Moreover, to his father, sent he as followeth?ten he-asses, laden from the best of Egypt,?and ten she-asses laden with corn and bread and nourishing food for his father for the way. |
UKJV |
And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and food for his father by the way. |
WEB |
To his father, he sent after this manner: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded withgrain and bread and provision for his father by the way. |
Webster |
And to his father he sent after this [manner]; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread and meat, for his father by the way. |
YLT |
and to his father he hath sent thus: ten asses bearing of the good things of Egypt, and ten she-asses bearing corn and bread, even food for his father for the way. |
Esperanto |
Kaj por sia patro li sendis dek azenojn, sxargxitajn per bonajxo el Egiptujo, kaj dek azeninojn, sxargxitajn per greno, pano, kaj mangxajxo por lia patro por la vojo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í |