Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 45Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¶Ç ÀÌ¿Í °°ÀÌ ±× ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô º¸³»µÇ ¼ö³ª±Í ¿­ ÇÊ¿¡ ¾Ö±ÁÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¹°Ç°À» ½Ç¸®°í ¾Ï³ª±Í ¿­ ÇÊ¿¡´Â ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ±æ¿¡¼­ µå¸± °î½Ä°ú ¶±°ú ¾ç½ÄÀ» ½Ç¸®°í
 KJV And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
 NIV And this is what he sent to his father: ten donkeys loaded with the best things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain and bread and other provisions for his journey.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô´Â, ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ³­ ±ÍÇÑ ¹°°ÇÀ» ¼ö³ª±Í ¿­ ¸¶¸®¿¡ °¡µæ ½Ç¾î º¸³»¾ú°í ¾ß°öÀÌ ¿©Çà±æ¿¡ ¸ÔÀ» ¹ÐÀ̳ª »§ °°Àº À½½ÄÀ» ¾Ï³ª±Í ¿­ ¸¶¸®¿¡ °¡µæ ½Ç¾î º¸³»¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô´Â ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³­ ±ÍÇÑ ¹°°ÇÀ» ¼ö³ª±Í ¿­ ¸¶¸®¿¡ °¡µæ ½Ç¾îº¸³»¿´°í ¾ß°öÀÌ ·ÁÇà±æ¿¡ ¸ÔÀ» ¹ÐÀ̳ª »§°°Àº À½½ÄÀ» ³ª±Í ¿­ ¸¶¸®¿¡ °¡µæ ½Ç¾î º¸³»¿´´Ù.
 Afr1953 En net so het hy ook aan sy vader gestuur tien esels, gelaai met die beste goed van Egipte, en tien eselinne, gelaai met koring en brood en voedsel vir sy vader op die reis.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ú, ¬ß¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬Ø¬Ú¬ä¬à ¬Ú ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù ¬á¬ì¬ä.
 Dan og sin Fader sendte han ti ¨¡sler med det bedste, der var i ¨¡gypten og ti Aseninder med Korn, Br©ªd og Rejset©¡ring til Faderen.
 GerElb1871 Und seinem Vater sandte er dieses: (O. desgleichen) zehn Esel, beladen mit dem Besten ?gyptens, und zehn Eselinnen, beladen mit Getreide und Brot und Nahrung f?r seinen Vater auf den Weg.
 GerElb1905 Und seinem Vater sandte er dieses: (O. desgleichen) zehn Esel, beladen mit dem Besten ?gyptens, und zehn Eselinnen, beladen mit Getreide und Brot und Nahrung f?r seinen Vater auf den Weg.
 GerLut1545 Und seinem Vater sandte er dabei zehn Esel, mit Gut aus ?gypten beladen, und zehn Eselinnen mit Getreide und Brot und Speise seinem Vater auf den Weg.
 GerSch Und seinem Vater sandte er folgendes: zehn Esel, beladen mit ?gyptischen G?tern, und zehn Eselinnen, welche Korn, Brot und Speise trugen f?r seinen Vater auf den Weg.
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å¥ê¥á ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥è¥ç¥ë¥ô¥ê¥á? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥á? ¥ò¥é¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ø¥ï¥ó¥ñ¥ï¥õ¥é¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í.
 ACV And he sent to his father according to this manner: ten donkeys laden with the good things of Egypt, and ten she-donkeys laden with grain and bread and provision for his father by the way.
 AKJV And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
 ASV And to his father he sent after this manner: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with grain and bread and provision for his father by the way.
 BBE And to his father he sent ten asses with good things from Egypt on their backs, and ten she-asses with grain and bread and food for his father on the journey.
 DRC Sending to his father as much money and raiment, adding besides ten he asses to carry off all the riches of Egypt, and as many she asses, carrying wheat and bread for the journey.
 Darby And to his father he sent this: ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread, and food for his father by the way.
 ESV To his father he sent as follows: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded with grain, bread, and provision for his father on the journey.
 Geneva1599 And vnto his father likewise hee sent ten hee asses laden with the best things of Egypt, and ten shee asses laden with wheate, and bread and meate for his father by the way.
 GodsWord He sent his father ten male donkeys carrying Egypt's best products and ten female donkeys carrying grain, bread, and food for his father's trip.
 HNV To his father, he sent after this manner: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded withgrain and bread and provision for his father by the way.
 JPS And to his father he sent in like manner ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread and victual for his father by the way.
 Jubilee2000 And to his father he sent after this [manner]: ten asses laden with the best of Egypt and ten she asses laden with wheat and bread and food for his father on the way.
 LITV And to his father he sent this: ten asses bearing the good things of Egypt, and ten she-asses bearing grain, and bread, and food for his father for the way.
 MKJV And to his father he sent this: ten asses loaded with the good things of Egypt, and ten she-asses loaded with grain and bread and food for his father by the way.
 RNKJV And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and meat for his father by the way.
 RWebster And to his father he sent after this manner ; ten donkeys loaded with the good things of Egypt , and ten female donkeys loaded with grain and bread and food for his father by the way . {laden...: Heb. carrying}
 Rotherham Moreover, to his father, sent he as followeth?ten he-asses, laden from the best of Egypt,?and ten she-asses laden with corn and bread and nourishing food for his father for the way.
 UKJV And to his father he sent after this manner; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she asses laden with corn and bread and food for his father by the way.
 WEB To his father, he sent after this manner: ten donkeys loaded with the good things of Egypt, and ten female donkeys loaded withgrain and bread and provision for his father by the way.
 Webster And to his father he sent after this [manner]; ten asses laden with the good things of Egypt, and ten she-asses laden with corn and bread and meat, for his father by the way.
 YLT and to his father he hath sent thus: ten asses bearing of the good things of Egypt, and ten she-asses bearing corn and bread, even food for his father for the way.
 Esperanto Kaj por sia patro li sendis dek azenojn, sxargxitajn per bonajxo el Egiptujo, kaj dek azeninojn, sxargxitajn per greno, pano, kaj mangxajxo por lia patro por la vojo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ê¥á ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥é¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ø ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ï¥ä¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø