성경장절 |
창세기 42장 8절 |
개역개정 |
요셉은 그의 형들을 알아보았으나 그들은 요셉을 알아보지 못하더라 |
KJV |
And Joseph knew his brethren, but they knew not him. |
NIV |
Although Joseph recognized his brothers, they did not recognize him. |
공동번역 |
형들은 요셉을 알아 보지 못했으나, 요셉은 형들을 알아보고 |
북한성경 |
형들은 요셉을 알아보지 못했으나 요셉은 형들을 알아보고 |
Afr1953 |
En Josef het sy broers herken, maar hulle het hom nie herken nie. |
BulVeren |
И Йосиф позна братята си, но те не го познаха. |
Dan |
Josef kendte sine Brødre, men de kendte ikke ham. |
GerElb1871 |
Und Joseph erkannte seine Br?der; sie aber erkannten ihn nicht. |
GerElb1905 |
Und Joseph erkannte seine Br?der; sie aber erkannten ihn nicht. |
GerLut1545 |
Aber wiewohl er sie kannte, kannten sie ihn doch nicht. |
GerSch |
Aber wiewohl Joseph seine Br?der kannte, kannten sie ihn doch nicht. |
UMGreek |
Και ο μεν Ιωσηφ εγνωρισε του? αδελφου? αυτου εκεινοι ομω? δεν εγνωρισαν αυτον. |
ACV |
And Joseph knew his brothers, but they did not know him. |
AKJV |
And Joseph knew his brothers, but they knew not him. |
ASV |
And Joseph knew his brethren, but they knew not him. |
BBE |
Now though Joseph saw that these were his brothers, they had no idea who he was. |
DRC |
And though he knew his brethren, he was not known by them. |
Darby |
And Joseph knew his brethren, but they did not know him. |
ESV |
And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him. |
Geneva1599 |
(Now Ioseph knewe his brethren, but they knew not him. |
GodsWord |
Even though Joseph recognized his brothers, they didn't recognize him. |
HNV |
Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him. |
JPS |
And Joseph knew his brethren, but they knew him not. |
Jubilee2000 |
And Joseph knew his brethren but they did not know him. |
LITV |
And Joseph recognized his brothers, but they did not recognize him. |
MKJV |
And Joseph knew his brothers, but they did not know him. |
RNKJV |
And Joseph knew his brethren, but they knew not him. |
RWebster |
And Joseph knew his brethren , but they knew not him. |
Rotherham |
And Joseph recognised his brethren,?whereas they, recognised him not. |
UKJV |
And Joseph knew his brethren, but they knew not him. |
WEB |
Joseph recognized his brothers, but they didn’t recognize him. |
Webster |
And Joseph knew his brethren, but they knew not him. |
YLT |
And Joseph discerneth his brethren, but they have not discerned him, |
Esperanto |
Jozef rekonis siajn fratojn, sed ili lin ne rekonis. |
LXX(o) |
επεγνω δε ιωσηφ του? αδελφου? αυτου αυτοι δε ουκ επεγνωσαν αυτον |