¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 41Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Á ¿Õ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼³ ¶§¿¡ »ï½Ê ¼¼¶ó ±×°¡ ¹Ù·Î ¾ÕÀ» ¶°³ª ¾Ö±Á ¿Â ¶¥À» ¼øÂûÇÏ´Ï |
KJV |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
NIV |
Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh's presence and traveled throughout Egypt. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ä¼ÁÀÌ ¿¡ÁýÆ® ¿Õ ÆÄ¶ó¿À¸¦ ¼¶±â±â ½ÃÀÛÇßÀ» ¶§ ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â »ï½Ê ¼¼¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀº ÆÄ¶ó¿ÀÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯³ª¿Í ¿¡ÁýÆ® Àü±¹À» ¼øÂûÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ä¼ÁÀÌ ¾Ö±Þ¿Õ ¹Ù·Î¸¦ ¼¶±â±â ½ÃÀÛÇßÀ» ¶§ ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â 30»ìÀ̾ú´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¹Ù·ÎÀÇ ¾Õ¿¡¼ ¹°·¯³ª¿Í Àü±¹À» ¼øÂûÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Josef was dertig jaar oud toe hy voor Farao, die koning van Egipte, gestaan het; en Josef het van Farao af weggegaan en die hele Egipteland deurgetrek. |
BulVeren |
¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ú¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ, ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
Josef var tredive ?r gammel. da han stededes for Farao, ¨¡gyptens Konge. S? forlod Josef Farao og drog omkring i hele ¨¡gypten. |
GerElb1871 |
Und Joseph war drei©¬ig Jahre alt, als er vor dem Pharao, dem K?nige von ?gypten, stand. Und Joseph ging weg von dem Pharao und zog durch das ganze Land ?gypten. |
GerElb1905 |
Und Joseph war drei©¬ig Jahre alt, als er vor dem Pharao, dem K?nige von ?gypten, stand. Und Joseph ging weg von dem Pharao und zog durch das ganze Land ?gypten. |
GerLut1545 |
Und er war drei©¬ig Jahre alt, da er vor Pharao stund, dem K?nige in ?gypten; und fuhr aus von Pharao und zog durch ganz ?gyptenland. |
GerSch |
Und Joseph zog aus durch ganz ?gyptenland. Er war aber drei©¬ig Jahre alt, da er vor dem Pharao stand. Und er ging vom Pharao aus und bereiste ganz ?gyptenland. |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í, ¥ï¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
AKJV |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
ASV |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
BBE |
Now Joseph was thirty years old when he came before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from before the face of Pharaoh and went through all the land of Egypt. |
DRC |
(Now he was thirty years old when he stood before king Pharao) and he went round all the countries of Egypt. |
Darby |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh, and passed through the whole land of Egypt. |
ESV |
Joseph was thirty years old when he (1 Sam. 16:21; 1 Kgs. 12:6, 8; Dan. 1:19) entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt. |
Geneva1599 |
And Ioseph was thirtie yeere old when he stood before Pharaoh king of Egypt: and Ioseph departing from the presence of Pharaoh, went throughout all the land of Egypt. |
GodsWord |
Joseph was 30 years old when he entered the service of Pharaoh (the king of Egypt). He left Pharaoh and traveled all around Egypt. |
HNV |
Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and wentthroughout all the land of Egypt. |
JPS |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt.--And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
Jubilee2000 |
And Joseph [was] thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went throughout all the land of Egypt. |
LITV |
And Joseph was a son of thirty years as he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the face of Pharaoh and passed over in all the land of Egypt. |
MKJV |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from before Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
RNKJV |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
RWebster |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt . And Joseph went out from the presence of Pharaoh , and went throughout all the land of Egypt . |
Rotherham |
Now, Joseph, was thirty years old, when he took his station, before Pharaoh king of Egypt. So Joseph went forth from before Pharaoh, and passed along through all the land of Egypt. |
UKJV |
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
WEB |
Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. Joseph went out from the presence of Pharaoh, and wentthroughout all the land of Egypt. |
Webster |
And Joseph [was] thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt: and Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt. |
YLT |
And Joseph is a son of thirty years in his standing before Pharaoh king of Egypt, and Joseph goeth out from the presence of Pharaoh, and passeth over through all the land of Egypt; |
Esperanto |
Jozef havis la agxon de tridek jaroj, kiam li starigxis antaux Faraono, la regxo de Egiptujo. Kaj Jozef foriris de Faraono kaj trapasis la tutan Egiptan landon. |
LXX(o) |
¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ä¥å ¥ç¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥å¥ê ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ã¥ç¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô |