Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 38Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ À¯´Ù°¡ ¿À³­¿¡°Ô À̸£µÇ ³× Çü¼ö¿¡°Ô·Î µé¾î°¡¼­ ³²ÆíÀÇ ¾Æ¿ì µÈ º»ºÐÀ» ÇàÇÏ¿© ³× ÇüÀ» À§ÇÏ¿© ¾¾°¡ ÀÖ°Ô Ç϶ó
 KJV And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
 NIV Then Judah said to Onan, "Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother."
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù´Â ¿À³­¿¡°Ô À̸£±â¸¦ Çü¼ö¿¡°Ô Àå°¡µé¾î ½Ãµ¿»ýÀ¸·Î¼­ ÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿© ÇüÀÇ ÈļÕÀ» ³²±â¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ±× ¾¾°¡ Àڱ⠰ÍÀÌ µÇÁö ¾ÊÀ½À» ¾Ë°í ¿À³­Àº Çü¼ö¿Í ÇÑÀÚ¸®¿¡ µé¾úÀ» ¶§ Á¤¾×À» ¹Ù´Ú¿¡ Èê·¯ Çü¿¡°Ô ÈļÕÀ» ³²°ÜÁÖÁö ¾ÊÀ¸·Á ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe s? Juda vir Onan: Gaan in by die vrou van jou broer en sluit die swaershuwelik met haar en verwek vir jou broer 'n nageslag.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬À¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬°¬ß¬Ñ¬ß: ¬£¬Ý¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬Ý¬ì¬Ø¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬â, ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú.
 Dan Da sagde Juda til Onan: "G? ind til din Svigerinde og indg? Svoger©¡gteskab med hende for at skaffe din Broder Afkom!"
 GerElb1871 Da sprach Juda zu Onan: Gehe ein zu dem Weibe deines Bruders, und leiste ihr die Schwagerpflicht und erwecke deinem Bruder Samen.
 GerElb1905 Da sprach Juda zu Onan: Gehe ein zu dem Weibe deines Bruders, und leiste ihr die Schwagerpflicht und erwecke deinem Bruder Samen.
 GerLut1545 Da sprach Juda zu Onan: Lege dich zu deines Bruders Weib und nimm sie zur Ehe, da©¬ du deinem Bruder Samen erweckest.
 GerSch Da sprach Juda zu Onan: Komm zu deines Bruders Weib und vollziehe mit ihr die Pflichtehe, da©¬ du deinem Bruder Samen erweckest!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ô¥í¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And Judah said to Onan, Go in to thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up seed to thy brother.
 AKJV And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and marry her, and raise up seed to your brother.
 ASV And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.
 BBE Then Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and do what it is right for a husband's brother to do; make her your wife and get offspring for your brother.
 DRC Juda, therefore add to Onan his son: Go in to thy brother's wife and marry her, that thou mayst raise seed to thy brother.
 Darby Then Judah said to Onan, Go in to thy brother's wife, and fulfil to her the brother-in-law's duty, and raise up seed to thy brother.
 ESV Then Judah said to Onan, Go in to (Matt. 22:24; Mark 12:19; Luke 20:28) your brother's wife and (See Deut. 25:5-10) perform the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother.
 Geneva1599 Then Iudah said to Onan, Goe in vnto thy brothers wife, and do the office of a kinsman vnto her, and raise vp seede vnto thy brother.
 GodsWord Then Judah said to Onan, "Go sleep with your brother's widow. Do your duty for her as a brother-in-law, and produce a descendant for your brother."
 HNV Judah said to Onan, ¡°Go in to your brother¡¯s wife, and perform the duty of a husband¡¯s brother to her, and raise up seed to yourbrother.¡±
 JPS And Judah said unto Onan: 'Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.'
 Jubilee2000 Then Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife and marry her and raise up seed to thy brother.
 LITV And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and marry her , and raise up seed to your brother.
 MKJV And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and marry her , and raise up seed to your brother.
 RNKJV And Judah said unto Onan, Go in unto thy brothers wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
 RWebster And Judah said to Onan , Go in to thy brother's wife , and marry her, and raise up seed to thy brother .
 Rotherham Then said Judah to Onan, Go in unto thy brothers wife, and fulfil the duty of a brother-in-law unto her,?and raise up seed, to thy brother.
 UKJV And Judah said unto Onan, Go in unto your brother's wife, and marry her, and raise up seed to your brother.
 WEB Judah said to Onan, ¡°Go in to your brother¡¯s wife, and perform the duty of a husband¡¯s brother to her, and raise up seed to yourbrother.¡±
 Webster And Judah said to Onan, Go in to thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
 YLT And Judah saith to Onan, `Go in unto the wife of thy brother, and marry her, and raise up seed to thy brother;'
 Esperanto Tiam Jehuda diris al Onan: Envenu al la edzino de via frato, kaj boedzigxu kun sxi kaj naskigu idaron al via frato.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥é¥ï¥ô¥ä¥á? ¥ó¥ø ¥á¥ô¥í¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø