¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 37Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ±×µéÀÌ ¿©±â¼ ¶°³µ´À´Ï¶ó ³»°¡ ±×µéÀÇ ¸»À» µéÀ¸´Ï µµ´ÜÀ¸·Î °¡ÀÚ ÇÏ´õ¶ó Çϴ϶ó ¿ä¼ÁÀÌ ±×ÀÇ ÇüµéÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó °¡¼ µµ´Ü¿¡¼ ±×µéÀ» ¸¸³ª´Ï¶ó |
KJV |
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. |
NIV |
"They have moved on from here," the man answered. "I heard them say, 'Let's go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them near Dothan. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `¹ú½á ¿©±â¸¦ ¶°³µ´Ù. µµ´ÙÀÎÀ¸·Î °¡ÀÚ°í ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù.' ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ä¼ÁÀº µµ´ÙÀÎÀ¸·Î ã¾Æ°¡ °Å±â¿¡¼ ÇüµéÀ» ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶¹ú½á ¿©±â¸¦ ¶°³µ´Ù. µµ´ÜÀ¸·Î °¡ÀÚ°í ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾ú´Ù.¡· ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ä¼ÁÀº µµ´ÜÀ¸·Î ã¾Æ°¡ °Å±â¿¡¼ ÇüµéÀ» ¸¸³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die man: Hulle het hiervandaan weggetrek, want ek het hulle hoor s?: Laat ons na Dotan gaan. En Josef het agter sy broers aan gegaan en hulle in Dotan gevind. |
BulVeren |
¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä¬ä¬å¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬é¬å¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¥¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ó ¬¥¬à¬ä¬Ñ¬ß. ¬ª ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ó ¬¥¬à¬ä¬Ñ¬ß. |
Dan |
Da sagde Manden: "De er draget bort herfra, thi jeg h©ªrte dem sige: Lad os g? til Dotan!" S? gik Josef efter sine Br©ªdre og fandt dem i Dotan. |
GerElb1871 |
Und der Mann sprach: Sie sind von hier aufgebrochen, denn ich h?rte sie sagen: La©¬t uns nach Dothan ziehen! Da ging Joseph seinen Br?dern nach und fand sie zu Dothan. |
GerElb1905 |
Und der Mann sprach: Sie sind von hier aufgebrochen, denn ich h?rte sie sagen: La©¬t uns nach Dothan ziehen! Da ging Joseph seinen Br?dern nach und fand sie zu Dothan. |
GerLut1545 |
Der Mann sprach: Sie sind von dannen gezogen; denn ich h?rte, da©¬ sie sagten: Lasset uns gen Dothan gehen. Da folgte Joseph seinen Br?dern nach und fand sie zu Dothan. |
GerSch |
Der Mann antwortete: Sie sind von hier fortgezogen; denn ich h?rte sie sagen: Kommt, la©¬t uns gen Dotan ziehen! Da ging Joseph seinen Br?dern nach und fand sie zu Dotan. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥Á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥ä¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á?, ¥Á? ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥Ä¥ø¥è¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥ï ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥Ä¥ø¥è¥á¥í. |
ACV |
And the man said, They are departed from here, for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brothers, and found them in Dothan. |
AKJV |
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brothers, and found them in Dothan. |
ASV |
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. |
BBE |
And the man said, They have gone away from here, for they said in my hearing, Let us go to Dothan. So Joseph went after them and came up with them at Dothan. |
DRC |
And the man said to him: They are departed from this place: for I heard them say: Let us go to Dothain. And Joseph went forward after his brethren, and found them in Dothain. |
Darby |
And the man said, They have removed from this; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them at Dothan. |
ESV |
And the man said, They have gone away, for I heard them say, Let us go to (2 Kgs. 6:13) Dothan. So Joseph went after his brothers and found them at (2 Kgs. 6:13) Dothan. |
Geneva1599 |
And the man said, they are departed hece: for I heard them say, Let vs goe vnto Dothan. Then went Ioseph after his brethren, and found them in Dothan. |
GodsWord |
The man said, "They moved on from here. I heard them say, 'Let's go to Dothan.'" So Joseph went after his brothers and found them at Dothan. |
HNV |
The man said, ¡°They have left here, for I heard them say, ¡®Let us go to Dothan.¡¯¡± |
JPS |
And the man said: 'They are departed hence; for I heard them say: Let us go to Dothan.' And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. |
Jubilee2000 |
And the man said, They are departed from here; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren and found them in Dothan. |
LITV |
And the man said, They have left here, for I heard them say, Let us go towards Dothan. And Joseph went after his brothers and found them in Dothan. |
MKJV |
And the man said, They are gone from here, for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brothers, and found them in Dothan. |
RNKJV |
And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. |
RWebster |
And the man said , They have departed from here ; for I heard them say , Let us go to Dothan . And Joseph went after his brethren , and found them in Dothan . |
Rotherham |
And the man said, They have broken up from hence, for I heard them saying Let us go our way towards Dothan. So Joseph went after his brethren, and found them, in Dothan. |
UKJV |
And the man said, They are departed behind; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan. |
WEB |
The man said, ¡°They have left here, for I heard them say, ¡®Let us go to Dothan.¡¯¡± |
Webster |
And the man said, They have departed hence: for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren and found them in Dothan. |
YLT |
And the man saith, `They have journeyed from this, for I have heard some saying, Let us go to Dothan,' and Joseph goeth after his brethren, and findeth them in Dothan. |
Esperanto |
Kaj la viro diris: Ili foriris de cxi tie; cxar mi auxdis, ke ili diris: Ni iru al Dotan. Kaj Jozef iris sercxi siajn fratojn, kaj trovis ilin en Dotan. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥ð¥ç¥ñ¥ê¥á¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ó¥å¥ô¥è¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥ä¥ø¥è¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ä¥ø¥è¥á¥é¥ì |