Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 37Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ±×¸¦ ¸¸³­Áï ±×°¡ µé¿¡¼­ ¹æÈ²ÇÏ´ÂÁö¶ó ±× »ç¶÷ÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾î À̸£µÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ã´À³Ä
 KJV And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
 NIV a man found him wandering around in the fields and asked him, "What are you looking for?"
 °øµ¿¹ø¿ª µéÆÇÀ» Çì¸Å´Ù°¡ ÇÑ »ç¶÷À» ¸¸³µ´Ù. ±×°¡ `´©±¼ ã´À³Ä ?' °í ¿ä¼Á¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µéÆÇÀ» Çì¸Þ´Ù°¡ ÇÑ »ç¶÷À» ¸¸³µ´Ù. ±×°¡ ¡¶´©±¼ ã´À³Ä.¡· °í ¿ä¼Á¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop kry 'n man hom terwyl hy in die veld ronddwaal, en die man vra hom: Wat soek jy?
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ý¬å¬ä¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ô¬à ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú¬ê?
 Dan Som han nu flakkede om p? Marken, var der en Mand, som traf ham og spurgte: "Hvad s©ªger du efter?"
 GerElb1871 Und ein Mann fand ihn, und siehe, er irrte auf dem Felde umher; und der Mann fragte ihn und sprach: Was suchst du?
 GerElb1905 Und ein Mann fand ihn, und siehe, er irrte auf dem Felde umher; und der Mann fragte ihn und sprach: Was suchst du?
 GerLut1545 Da fand ihn ein Mann, da©¬ er irre ging auf dem Felde; der fragte ihn und sprach: Wen suchest du?
 GerSch Da fand ihn ein Mann, als er irreging auf dem Gefilde; der fragte ihn und sprach: Was suchst du?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥é?, ¥å¥í¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é?;
 ACV And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field. And the man asked him, saying, What do thou seek?
 AKJV And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seek you?
 ASV And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
 BBE And a man saw him wandering in the country, and said to him, What are you looking for?
 DRC And a man found him there wandering in the field, and asked what he sought.
 Darby And a man found him, and behold, he was wandering in the country; and the man asked him, saying, What seekest thou?
 ESV And a man found him wandering in the fields. And the man asked him, What are you seeking?
 Geneva1599 Then a man found him: for lo, hee was wandring in the fielde, and the man asked him, saying, What seekest thou?
 GodsWord a man found him wandering around in the open country. "What are you looking for?" the man asked.
 HNV A certain man found him, and behold, he was wandering in the field. The man asked him, ¡°What are you looking for?¡±
 JPS And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field. And the man asked him, saying: 'What seekest thou?'
 Jubilee2000 And a certain man found him, and, behold, [he was] wandering in the field; and the man asked him, saying, What seekest thou?
 LITV And a man found him. And, behold, he was wandering in the field. And the man asked him, saying, What do you seek?
 MKJV And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field. And the man asked him, saying, What are you looking for?
 RNKJV And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
 RWebster And a certain man found him , and, behold, he was wandering in the field : and the man asked him , saying , What seekest thou?
 Rotherham And a man found him, and to! he was wandering about in the field, so the man asked him saying?What seekest thou?
 UKJV And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seek you?
 WEB A certain man found him, and behold, he was wandering in the field. The man asked him, ¡°What are you looking for?¡±
 Webster And a certain man found him, and behold [he was] wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
 YLT And a man findeth him, and lo, he is wandering in the field, and the man asketh him, saying, `What seekest thou?'
 Esperanto Kaj iu viro trovis lin, kaj vidis, ke li erarvagas sur la kampo; kaj la viro demandis lin: Kion vi sercxas?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥é ¥æ¥ç¥ó¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø