¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 35Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡ÀÚ ³» ȯ³ ³¯¿¡ ³»°Ô ÀÀ´äÇÏ½Ã¸ç ³»°¡ °¡´Â ±æ¿¡¼ ³ª¿Í ÇÔ²² ÇϽŠÇϳª´Ô²² ³»°¡ °Å±â¼ Á¦´ÜÀ» ½×À¸·Á Çϳë¶ó ÇϸŠ|
KJV |
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. |
NIV |
Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ¿©±â¸¦ ¶°³ª º£µ¨·Î ¿Ã¶ó °£´Ù. °Å±â¿¡¼ ³ª´Â ³»°¡ ¾î·Á¿òÀ» ´çÇÒ ¶§ ³ªÀÇ È£¼Ò¸¦ µé¾î ÁÖ½Ã°í ³»°¡ °¡´Â °÷ ¾îµð¿¡¼³ª º¸»ìÆì ÁֽŠÇÏ´À´Ô²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¹ÙÄ¡°íÀÚ ÇÑ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¿ì¸®´Â ¿©±â¸¦ ¶°³ª º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°£´Ù. °Å±â¿¡¼ ³ª´Â ³»°¡ ¾î·Á¿òÀ» ´çÇÒ ¶§ ³ªÀÇ È£¼Ò¸¦ µé¾îÁÖ½Ã°í ³»°¡ °¡´Â °÷ ¾îµð¿¡¼³ª º¸»ìÆìÁֽŠÇÏ´À´Ô²² Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¹ÙÄ¡ÀÚ°í ÇÑ´Ù.¡· |
Afr1953 |
en laat ons klaarmaak en optrek na Bet-el; en ek sal daar 'n altaar bou vir die God wat my geantwoord het op die dag van my benoudheid en by my was op die weg wat ek gegaan het. |
BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ç¬à¬Õ¬Ú¬ç. |
Dan |
og lad os drage op til Betel, for at jeg der kan bygge et Alter for Gud, der b©ªnh©ªrte mig i min Tr©¡ngselstid og var med mig p? den Vej, jeg vandrede!" |
GerElb1871 |
und wir wollen uns aufmachen und nach Bethel hinaufziehen, und ich werde daselbst einen Altar machen dem Gott, (El) der mir geantwortet hat am Tage meiner Drangsal und mit mir gewesen ist auf dem Wege, den ich gewandelt bin. |
GerElb1905 |
und wir wollen uns aufmachen und nach Bethel hinaufziehen, und ich werde daselbst einen Altar machen dem Gott, (El) der mir geantwortet hat am Tage meiner Drangsal und mit mir gewesen ist auf dem Wege, den ich gewandelt bin. |
GerLut1545 |
Und lasset uns auf sein und gen Bethel ziehen, da©¬ ich daselbst einen Altar mache dem Gott, der mich erh?ret hat zur Zeit meiner Tr?bsal und ist mit mir gewesen auf dem Wege, den ich gezogen bin. |
GerSch |
So wollen wir uns aufmachen und nach Bethel hinaufziehen, da©¬ ich daselbst einen Altar errichte dem Gott, der mir geantwortet hat zur Zeit meiner Not, und der mit mir gewesen ist auf dem Wege, den ich gezogen bin! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥í¥ó¥å?, ¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø, ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥ç¥í. |
ACV |
And let us arise, and go up to Bethel, and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me on the way which I went. |
AKJV |
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. |
ASV |
and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. |
BBE |
And let us go up to Beth-el: and there I will make an altar to God, who gave me an answer in the day of my trouble, and was with me wherever I went. |
DRC |
Arise, and let us go up to Bethel, that we may make there an altar to God: who heard me in the day of my affliction, and accompanied me in my journey. |
Darby |
and we will arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar to the *God that answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went. |
ESV |
Then let us arise and go up to Bethel, so that I may make there an altar to the God (ch. 32:7, 24) who answers me in the day of my distress and (ch. 28:20; 31:3) has been with me wherever I have gone. |
Geneva1599 |
For we will rise and goe vp to Beth-el, and I will make an altar there vnto God, which heard me in the day of my tribulation, and was with me in the way which I went. |
GodsWord |
Then let's go to Bethel. I will make an altar there to God, who answered me when I was troubled and who has been with me wherever I've gone." |
HNV |
Let us arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me inthe way which I went.¡± |
JPS |
and let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.' |
Jubilee2000 |
And let us arise and go up to Bethel and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and has been with me in the way which I have gone. |
LITV |
And let us rise up and go up to Bethel. And I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress. And He was with me in the way in which I went. |
MKJV |
And let us arise and go up to Bethel, and I will make an altar there to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. |
RNKJV |
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto El, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. |
RWebster |
And let us arise , and go up to Bethel ; and I will make there an altar to God , who answered me in the day of my distress , and was with me in the way which I went . |
Rotherham |
And let us arise, and go up to Beth-el,?that I may make there an altar to the GOD who answered me in the day of my distress, and was with me in the way that I went. |
UKJV |
And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. |
WEB |
Let us arise, and go up to Bethel. I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me inthe way which I went.¡± |
Webster |
And let us arise, and go up to Beth-el; and I will make there an altar to God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. |
YLT |
and we rise, and go up to Bethel, and I make there an altar to God, who is answering me in the day of my distress, and is with me in the way that I have gone.' |
Esperanto |
Kaj ni levigxu, kaj ni iru al Bet-El; kaj mi faros tie altaron al Dio, kiu atentis min en la tago de mia mizero, kaj estis kun mi sur la vojo, kiun mi iris. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥á¥â¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥é? ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ó¥ø ¥å¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ï? ¥ç¥í ¥ì¥å¥ó ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í |