Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 34Àå 20Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×ÀÌ ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾ ¹®¿¡ À̸£·¯ ±×µéÀÇ ¼ºÀ¾ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ
 KJV And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 NIV So Hamor and his son Shechem went to the gate of their city to speak to their fellow townsmen.
 °øµ¿¹ø¿ª Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×Àº ¼º¹®¿¡ ³ª°¡ ÀÚ±âµéÀÌ ´Ù½º¸®´Â Áֹε鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô °øÆ÷ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çϸô°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¼¼°×Àº ¼º¹®¿¡ ³ª°¡ ÀÚ±âµéÀÌ ´Ù½º¸®´Â Áֹε鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô °øÆ÷ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Toe gaan Hemor en sy seun Sigem na die poort van hulle stad, en hulle spreek met die manne van hul stad en s?:
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬Þ¬à¬â ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬³¬Ú¬ç¬Ö¬Þ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ:
 Dan og Harnor og hans S©ªn Siken gik til deres Bys Port og sagde til, M©¡ndene i deres By:
 GerElb1871 Und Hemor und Sichem, sein Sohn, kamen in das Tor ihrer Stadt, und sie redeten zu den M?nnern ihrer Stadt und sprachen:
 GerElb1905 Und Hemor und Sichem, sein Sohn, kamen in das Tor ihrer Stadt, und sie redeten zu den M?nnern ihrer Stadt und sprachen:
 GerLut1545 Da kamen sie nun, Hemor und sein Sohn Sichem, unter der Stadt Tor und redeten mit den B?rgern der Stadt und sprachen:
 GerSch Als nun Hemor und sein Sohn Sichem zum Tor ihrer Stadt kamen, redeten sie mit den B?rgern ihrer Stadt und sprachen:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Å¥ì¥ì¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?,
 ACV And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and conversed with the men of their city, saying,
 AKJV And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 ASV And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 BBE Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town,
 DRC And going into the gate of the city they spoke to the people:
 Darby And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke to the men of their city, saying,
 ESV So Hamor and his son Shechem (See Ruth 4:1) came to the gate of their city and spoke to the men of their city, saying,
 Geneva1599 Then Hamor and Shechem his Sonne went vnto the gate of their citie, and communed with the men of their citie, saying,
 GodsWord So Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said,
 HNV Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
 JPS And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying:
 Jubilee2000 Then Hamor and Shechem, his son, came unto the gate of their city and communed with the men of their city, saying,
 LITV And Hamor and his son Shechem came to the gate of their city. And they spoke with the men of their city, saying,
 MKJV And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
 RNKJV And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 RWebster And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city , and spoke with the men of their city , saying ,
 Rotherham So Hamor entered with Shechem his son into the gate of their city,?and they spake unto the men of their city, saying:
 UKJV And Hamor and Shechem his son came unto the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 WEB Hamor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,
 Webster And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and communed with the men of their city, saying,
 YLT And Hamor cometh--Shechem his son also--unto the gate of their city, and they speak unto the men of their city, saying,
 Esperanto Kaj HXamor kaj lia filo SXehxem venis al la pordego de sia urbo, kaj ekparolis al la logxantoj de sia urbo, dirante:
 LXX(o) ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥å ¥å¥ì¥ì¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ö¥å¥ì ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø