Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 29Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àú³á¿¡ ±×ÀÇ µþ ·¹¾Æ¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô·Î µ¥·Á°¡¸Å ¾ß°öÀÌ ±×¿¡°Ô·Î µé¾î°¡´Ï¶ó
 KJV And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
 NIV But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ãÀÌ µÇ¾î ¶ó¹ÝÀº µþ ·¹¾Æ¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô µ¥·Á´Ù ÁÖ¾ú´Ù. ±×°Íµµ ¸ð¸£°í ¾ß°öÀº ±×¿Í ÇÑ ÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ãÀÌ µÇ¾î ¶ó¹ÝÀº µþ ·¹¾Æ¸¦ ¾ß°ö¿¡°Ô µ¥·Á´Ù ÁÖ¾ú´Ù. ±×°Íµµ ¸ð¸£°í ¾ß°öÀº ±×¿Í ÇÑÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar in die aand het hy sy dogter Lea geneem en haar na hom gebring; en hy het by haar ingegaan.
 BulVeren ¬¡ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬­¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Þ¬å ¬ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan Men da Aftenen kom, tog han sin, Datter Lea og bragte hende til ham, og han gik ind til hende.
 GerElb1871 Und es geschah am Abend, da nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm; und er ging zu ihr ein.
 GerElb1905 Und es geschah am Abend, da nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm; und er ging zu ihr ein.
 GerLut1545 Des Abends aber nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm hinein; und er lag bei ihr.
 GerSch Aber am Abend nahm er seine Tochter Lea und brachte sie zu ihm hinein; und er kam zu ihr.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á?, ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. And he went in to her.
 AKJV And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
 ASV And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
 BBE And in the evening he took Leah, his daughter, and gave her to him, and he went in to her.
 DRC And at night he brought in Lia his daughter to him,
 Darby And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
 ESV But in the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob, and he went in to her.
 Geneva1599 But whe the euening was come, he tooke Leah his daughter and brought her to him, and he went in vnto her.
 GodsWord In the evening he took his daughter Leah and brought her to Jacob. Jacob slept with her. When morning came, he realized it was Leah.
 HNV It happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.
 JPS And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
 Jubilee2000 And it came to pass in the evening that he took Leah, his daughter, and brought her to him, and he went in unto her.
 LITV And it happened in the evening, he took his daughter Leah and brought her to him; and he went in to her.
 MKJV And it happened in the evening, he took his daughter Leah and brought her to him. And he went in to her.
 RNKJV And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
 RWebster And it came to pass in the evening , that he took Leah his daughter , and brought her to him; and he went in to her.
 Rotherham And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter and brought her in unto him,?and he went in unto her.
 UKJV And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
 WEB It happened in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him. He went in to her.
 Webster And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in to her.
 YLT And it cometh to pass in the evening, that he taketh Leah, his daughter, and bringeth her in unto him, and he goeth in unto her;
 Esperanto Sed vespere li prenis sian filinon Lea kaj enirigis sxin al li; kaj tiu envenis al sxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø