Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ³× ÁÖ¼Ò´Â ¶¥ÀÇ ±â¸§Áü¿¡¼­ ¸Ö°í ³»¸®´Â ÇÏ´Ã À̽½¿¡¼­ ¸Ö °ÍÀ̸ç
 KJV And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
 NIV His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the earth's richness, away from the dew of heaven above.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ¹öÁö ÀÌ»ç¾ÇÀÌ ¾Æµé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. `³×°¡ »ì ¶¥Àº ±â¸§ÁöÁö ¾ÊÀº ¶¥, Çϴÿ¡¼­ À̽½ ÇÑ ¹æ¿ï ³»¸®Áö ¾Ê´Â ¶¥ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀÌ ¾Æµé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ¡¶³×°¡ »ì ¶¥Àº ±â¸§ÁöÁö ¾ÊÀº ¶¥, Çϴÿ¡¼­ À̽½ ÇÑ ¹æ¿ï ³»¸®Áö ¾Ê´Â ¶¥ÀÌ´Ù
 Afr1953 Toe antwoord sy vader Isak en s? vir hom: Kyk, ver van die vet grond van die aarde sal jou woonplek wees, en ver van die dou van die hemel daarbo.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬à¬ä ¬â¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ô¬à¬â¬Ö.
 Dan S? tog hans Fader Isak til Orde og sagde til ham: "Se, fjern fra Jordens Fedme skal din Bolig v©¡re og fjern fra Himmelens V©¡de ovenfra;
 GerElb1871 Da antwortete sein Vater Isaak und sprach zu ihm: Siehe, fern von der Fettigkeit der Erde wird dein Wohnsitz sein und ohne den Tau (And. ?b.: Siehe, von der Fettigkeit der Erde? und vom Tau) des Himmels von oben her. (O. droben)
 GerElb1905 Da antwortete sein Vater Isaak und sprach zu ihm: Siehe, fern von der Fettigkeit der Erde wird dein Wohnsitz sein und ohne den Tau (And. ?b.: Siehe, von der Fettigkeit der Erde...und vom Tau) desHimmels von oben her. (O. droben)
 GerLut1545 Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe da, du wirst eine fette Wohnung haben auf Erden und vom Tau des Himmels von oben her.
 GerSch Da antwortete Isaak, sein Vater, und sprach zu ihm: Siehe, ohne fetten Boden wird dein Wohnsitz sein und ohne Tau des Himmels von oben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ö¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í
 ACV And Isaac his father answered and said to him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, and of the dew of heaven from above.
 AKJV And Isaac his father answered and said to him, Behold, your dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
 ASV And Isaac his father answered and said unto him, Behold, (1) of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above; (1) Or away from )
 BBE Then Isaac his father made answer and said to him, Far from the fertile places of the earth, and far from the dew of heaven on high will your living-place be:
 DRC Isaac being moved, said to him: In the fat of the earth, and in the dew of heaven from above,
 Darby And Isaac his father answered and said to him, Behold, thy dwelling shall be of the fatness of the earth, And of the dew of heaven from above;
 ESV Then Isaac his father answered and said to him:Behold, (ver. 28; ch. 36:6, 7) away from (Or Behold, of) the fatness of the earth shall your dwelling be,and away from (Or and of) the dew of heaven on high.
 Geneva1599 Then Izhak his father answered, and sayde vnto him, Behold, the fatnesse of the earth shall be thy dwelling place, and thou shalt haue of the dewe of heauen from aboue.
 GodsWord His father Isaac answered him, "The place where you live will lack the fertile fields of the earth and the dew from the sky above.
 HNV Isaac his father answered him,
 JPS And Isaac his father answered and said unto him: Behold, of the fat places of the earth shall be thy dwelling, and of the dew of heaven from above;
 Jubilee2000 Then Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth and of the dew of the heavens from above,
 LITV And his father Isaac answered and said to him, Behold, your dwelling shall be from the fat of the earth and from the dew of the heavens above;
 MKJV And Isaac his father answered and said to him, Behold! Your dwelling shall be of the fatness of the earth and of the dew of heaven from above.
 RNKJV And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
 RWebster And Isaac his father answered and said to him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth , and of the dew of heaven from above ; {the fatness: or, of the fatness}
 Rotherham Then answered Isaac his father and said unto him,?Lo! of the fat parts of the earth, shall be thy dwelling, And of the dew of the heavens, above;
 UKJV And Isaac his father answered and said unto him, Behold, your dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
 WEB Isaac his father answered him,
 Webster And Isaac his father answered, and said to him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;
 YLT And Isaac his father answereth and saith unto him, `Lo, of the fatness of the earth is thy dwelling, and of the dew of the heavens from above;
 Esperanto Kaj lia patro Isaak respondis kaj diris al li: Jen la graso de la tero estu en via loko de logxado Kaj la cxiela roso de supre;
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505757
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø