|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 27Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡¼°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»À» µè°í ¼Ò¸® ³»¾î ¿ï¸ç ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô À̸£µÇ ³» ¾Æ¹öÁö¿© ³»°Ô ÃູÇϼҼ ³»°Ôµµ ±×¸®ÇϼҼ |
KJV |
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. |
NIV |
When Esau heard his father's words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, "Bless me--me too, my father!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡»ç¿À´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»À» µè°í ¼Ò¸®³»¾î Åë°îÇÏ¸é¼ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. `¾Æ¹öÁö Àú¿¡°Ôµµ º¹À» ºô¾î ÁֽʽÿÀ.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡¼´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ¸»À» µè°í ¼Ò¸®³»¿© Åë°îÇÏ¸é¼ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾Æ¹öÁö, Àú¿¡°Ôµµ º¹À» ºô¾îÁֽʽÿÀ.¡· |
Afr1953 |
Toe Esau die woorde van sy vader hoor, skreeu hy met 'n baie groot en bitter geroep, en hy s? vir sy vader: Se?n my ook, my vader! |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬é¬å ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó¬Ú¬Ü ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ä¬Ñ¬ä¬Ü¬à ¬Þ¬à¬Û! |
Dan |
Da Esau h©ªrte sin Faders Ord: udst©ªdte han et h©ªjt og hjertesk©¡rende Skrig og sagde: "Velsign dog ogs? mig, Fader!" |
GerElb1871 |
Als Esau die Worte seines Vaters h?rte, da schrie er mit einem gro©¬en und bitterlichen Geschrei ?ber die Ma©¬en und sprach zu seinem Vater: Segne mich, auch mich, mein Vater! |
GerElb1905 |
Als Esau die Worte seines Vaters h?rte, da schrie er mit einem gro©¬en und bitterlichen Geschrei ?ber die Ma©¬en und sprach zu seinem Vater: Segne mich, auch mich, mein Vater! |
GerLut1545 |
Als Esau diese Rede seines Vaters h?rte, schrie er laut und ward ?ber die Ma©¬e sehr betr?bt; und sprach zu seinem Vater: Segne mich auch, mein Vater! |
GerSch |
Als Esau diese Rede seines Vaters h?rte, schrie er laut und ward ?ber die Ma©¬en betr?bt und sprach zu seinem Vater: Segne mich auch, mein Vater! |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥å ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥í¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥å ¥ê¥ñ¥á¥ô¥ã¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å, ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
When Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father, Bless me, even me also, O my father. |
AKJV |
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said to his father, Bless me, even me also, O my father. |
ASV |
When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. |
BBE |
And hearing the words of his father, Esau gave a great and bitter cry, and said to his father, Give a blessing to me, even to me, O my father! |
DRC |
Esau having heard his father's words, roared out with a great cry: and being in a great consternation, said: Bless me also, my father. |
Darby |
When Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said to his father, Bless me--me also, my father! |
ESV |
As soon as Esau heard the words of his father, (Heb. 12:17) he cried out with an exceedingly great and bitter cry and said to his father, Bless me, even me also, O my father! |
Geneva1599 |
When Esau heard the wordes of his father, he cryed out with a great crye and bitter, out of measure, and sayde vnto his father, Blesse me, euen me also, my father. |
GodsWord |
When Esau heard these words from his father, he shouted out a very loud and bitter cry and said to his father, "Bless me too, Father!" |
HNV |
When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said to his father, ¡°Bless me, evenme also, my father.¡± |
JPS |
When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father: 'Bless me, even me also, O my father.' |
Jubilee2000 |
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry and said unto his father, Bless me, [even] me also, O my father. |
LITV |
When Esau heard the words of his father he cried out a great and very bitter cry. And he said to his father, Bless me, me also, my father. |
MKJV |
And when Esau heard the voice of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said to his father, Bless me, me also, O my father! |
RNKJV |
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. |
RWebster |
And when Esau heard the words of his father , he cried with a great and exceedingly bitter cry , and said to his father , Bless me, even me also, O my father . |
Rotherham |
When Esau heard the words of his father, then cried he out with an outcry loud and bitter exceedingly,?and said to his father, Bless even me also, O my father! |
UKJV |
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father. |
WEB |
When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said to his father, ¡°Bless me, evenme also, my father.¡± |
Webster |
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceedingly bitter cry, and said to his father, Bless me, [even] me also, O my father. |
YLT |
When Esau heareth the words of his father, then he crieth a very great and bitter cry, and saith to his father, `Bless me, me also, O my father;' |
Esperanto |
Kiam Esav auxdis la vortojn de sia patro, li ekkriis per tre granda kaj maldolcxa krio, kaj diris al sia patro: Benu ankaux min, ho mia patro! |
LXX(o) |
¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥á¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥í ¥ä¥ç ¥ê¥á¥ì¥å ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|