Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 27Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ»èÀÌ À̸£µÇ ³×°¡ Âü ³» ¾Æµé ¿¡¼­³Ä ±×°¡ ´ë´äÇ쵂 ±×·¯ÇÏ´ÏÀÌ´Ù
 KJV And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
 NIV "Are you really my son Esau?" he asked. "I am," he replied.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ»ç¾ÇÀº `³×°¡ Ʋ¸²¾ø´Â ³»¾Æµé ¿¡»ç¿À³Ä ?' ÇÏ°í ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. ¾ß°öÀÌ `¿¹, ±×·¸½À´Ï´Ù.' ÇÏ°í ´ë´äÇÏÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³×°¡ Ʋ¸²¾ø´Â ³» ¾Æµé ¿¡¼­³Ä.¡· ÇÏ°í ´ÙÁüÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿¹, ±×·¸½À´Ï´Ù.¡· ¶ó°í ´ë´äÇÏÀÚ
 Afr1953 Hy het naamlik gevra: Is jy waarlik my seun Esau? En hy het geantwoord: Ja.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬Ú ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬Þ¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó? ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù.
 Dan Og han sagde: "Du er alts? virkelig min S©ªn Esau?" Han svarede: "Ja, jeg er!"
 GerElb1871 Und er sprach: Bist du wirklich mein Sohn Esau? Und er sprach: Ich bin?s.
 GerElb1905 Und er sprach: Bist du wirklich mein Sohn Esau? Und er sprach: Ich bin's.
 GerLut1545 Und er sprach zu ihm: Bist du mein Sohn Esau? Er antwortete: Ja, ich bin's.
 GerSch Und er fragte ihn: Bist du mein Sohn Esau? Er antwortete: Ja, ich bin's!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ô ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥Ç¥ò¥á¥ô; ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥ã¥ø.
 ACV And he said, Are thou my very son Esau? And he said, I am.
 AKJV And he said, Are you my very son Esau? And he said, I am.
 ASV And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
 BBE And he said, Are you truly my son Esau? And he said, I am.
 DRC
 Darby And he said, Art thou really my son Esau? And he said, It is I.
 ESV He said, Are you really my son Esau? He answered, I am.
 Geneva1599 Againe he sayd, Art thou that my sonne Esau? Who answered, Yea.
 GodsWord "Are you really my son Esau?" he asked him. "I am," Jacob answered.
 HNV He said, ¡°Are you really my son Esau?¡±
 JPS And he said: 'Art thou my very son Esau?' And he said: 'I am.'
 Jubilee2000 And he said, [Art] thou my very son Esau? And he said, I [am].
 LITV And he said, Are you then my son Esau? And he said, I am .
 MKJV And he said, Are you truly my son Esau? And he said, I am .
 RNKJV And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am.
 RWebster And he said , Art thou my very son Esau ? And he said , I am .
 Rotherham And he said, Thou thyself, art my son Esau? And he said, I am!
 UKJV And he said, Are you my very son Esau? And he said, I am.
 WEB He said, ¡°Are you really my son Esau?¡±
 Webster And he said, [Art] thou my very son Esau? And he said, I [am].
 YLT and saith, `Thou art he--my son Esau?' and he saith, `I am .'
 Esperanto Kaj li diris: CXu tio estas vi, mia filo Esav? Kaj tiu diris: Mi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ò¥ô ¥å¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø