¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 26Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ¸á·ºÀÌ ÀÌ¿¡ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷À̳ª ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ ¹üÇÏ´Â ÀÚ´Â Á×À̸®¶ó ÇÏ¿´´õ¶ó |
KJV |
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. |
NIV |
So Abimelech gave orders to all the people: "Anyone who molests this man or his wife shall surely be put to death." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ±¹¹Î¿¡°Ô °æ°í¸¦ ³»·È´Ù. `ÀÌ »ç¶÷À̳ª ±×ÀÇ ¾Æ³»¸¦ °Çµå¸®´Â ÀÚ´Â ´©±¸µçÁö »çÇüÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ±¹¹Î¿¡°Ô °æ°í¸¦ ³»·È´Ù. ¡¶ÀÌ »ç¶÷À̳ª ±×ÀÇ ¾ÈÇØ¸¦ °Çµå¸®´ÂÀÚ´Â ´©±¸µçÁö »çÇüÀ» ¹ÞÀ»°ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
Daarop gee Abim?leg bevel aan die hele volk en s?: Wie hierdie man of sy vrou aanraak, sal sekerlik gedood word. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬â¬Ö ¬Õ¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Õ¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Þ¬å, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú! |
Dan |
S? b©ªd Abimelek alt Folket: "Hver den, der r©ªrer denne Mand eller hans Hustru, skal lide D©ªden." |
GerElb1871 |
Und Abimelech gebot allem Volke und sprach: Wer diesen Mann und sein Weib antastet, soll gewi©¬lich get?tet werden. |
GerElb1905 |
Und Abimelech gebot allem Volke und sprach: Wer diesen Mann und sein Weib antastet, soll gewi©¬lich get?tet werden. |
GerLut1545 |
Da gebot Abimelech allem Volk und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben. |
GerSch |
Da gebot Abimelech dem ganzen Volke und sprach: Wer diesen Mann oder sein Weib antastet, der soll des Todes sterben! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç. |
ACV |
And Abimelech ordered all the people, saying, He who touches this man or his wife shall surely be put to death |
AKJV |
And Abimelech charged all his people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death. |
ASV |
And Abimelech charged all the people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. |
BBE |
And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death. |
DRC |
He that shall touch this man's wife, shall surely be put to death. |
Darby |
And Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall certainly be put to death. |
ESV |
So Abimelech warned all the people, saying, Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death. |
Geneva1599 |
Then Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man, or his wife, shall die the death. |
GodsWord |
So Abimelech ordered his people, "Anyone who touches this man or his wife will be put to death." |
HNV |
Abimelech commanded all the people, saying, ¡°He who touches this man or his wife will surely be put to death.¡± |
JPS |
And Abimelech charged all the people, saying: 'He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death.' |
Jubilee2000 |
Then Abimelech charged all the people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death. |
LITV |
And Abimelech commanded all the people, saying, Anyone touching this man and his wife shall surely be put to death. |
MKJV |
And Abimelech charged all his people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death. |
RNKJV |
And Abimelech charged all his people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. |
RWebster |
And Abimelech charged all his people , saying , He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death . |
Rotherham |
And Abimelech commanded all the people saying,?He that toucheth this man or his wife, shall surely be put to death |
UKJV |
And Abimelech charged all his people, saying, He that touches this man or his wife shall surely be put to death. |
WEB |
Abimelech commanded all the people, saying, ¡°He who touches this man or his wife will surely be put to death.¡± |
Webster |
And Abimelech charged all [his] people, saying, He that toucheth this man or his wife shall surely be put to death. |
YLT |
and Abimelech commandeth all the people, saying, `He who cometh against this man or against his wife, dying doth die.' |
Esperanto |
Kaj Abimelehx faris ordonon al la tuta popolo jene: Kiu tusxos cxi tiun viron aux lian edzinon, tiu mortos. |
LXX(o) |
¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ð¥á? ¥ï ¥á¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï¥ö¥ï? ¥å¥ò¥ó¥á¥é |