Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ´ç½ÅµéÀÌ ÀÎÀÚÇÔ°ú Áø½ÇÇÔÀ¸·Î ³» ÁÖÀÎÀ» ´ëÁ¢ÇÏ·Á°Åµç ³»°Ô ¾Ë°Ô ÇØ ÁÖ½Ã°í ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇÒÁö¶óµµ ³»°Ô ¾Ë°Ô ÇØ Áּż­ ³»°¡ ¿ì·ÎµçÁö Á·εçÁö ÇàÇÏ°Ô ÇϼҼ­
 KJV And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
 NIV Now if you will show kindness and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, so I may know which way to turn."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ Á¦ ÁÖÀο¡°Ô Âü È£ÀǸ¦ º£Ç®¾î Áֽ÷Á°Åµç ±×·¸´Ù°í ¸»¾¸ÇØ ÁֽʽÿÀ. ¾Æ´Ï¸é ±×·¸Áö ¾Ê´Ù°í ¸»¾¸ÇØ Áֽʽÿä. ±×·¡¾ß Àúµµ Á¦ °¥±æÀ» ã°Ú½À´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ Á¦ ÁÖÀο¡°Ô È£ÀǸ¦ º£Ç®¾î Áֽ÷Á°Åµç ±×·¸´Ù°í ¸»¾¸ÇØ ÁֽʽÿÀ. ¾Æ´Ï¸é ±×·¸Áö ¾Ê´Ù°í ¸»¾¸ÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×·¡¾ß Àúµµ Á¦ °¥±æÀ» ã°Ú½À´Ï´Ù.¡·
 Afr1953 As julle dan nou guns en trou aan my heer wil bewys, s? dit vir my; en so nie, s? dit vir my, dat ek regs of links kan gaan.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ó¬ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à.
 Dan Hvis I nu vil vise min Herre Godhed og Troskab, s? sig mig det, og hvis ikke, s? sig mig det. for at jeg kan have noget at rette mig efter!"
 GerElb1871 Und nun, wenn ihr G?te und Treue an meinem Herrn erweisen wollt, so tut es mir kund; und wenn nicht, so tut es mir kund, und ich werde mich zur Rechten oder zur Linken wenden.
 GerElb1905 Und nun, wenn ihr G?te und Treue an meinem Herrn erweisen wollt, so tut es mir kund; und wenn nicht, so tut es mir kund, und ich werde mich zur Rechten oder zur Linken wenden.
 GerLut1545 Seid ihr nun die, so an meinem HERRN Freundschaft und Treue beweisen wollt, so saget mir's; wo nicht, so saget mir's aber, da©¬ ich mich wende zur Rechten oder zur Linken.
 GerSch Wollt ihr nun meinem Herrn Liebe und Treue erweisen, so sagt mir's, wo nicht, so sagt es mir ebenfalls, da©¬ ich mich zur Rechten oder zur Linken wende!
 UMGreek ¥Ó¥ø¥ñ¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç¥ó¥å ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é, ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ø ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ç ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á.
 ACV And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me. And if not, tell me, that I may turn to the right hand, or to the left.
 AKJV And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
 ASV And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
 BBE And now, say if you will do what is good and right for my master or not, in order that it may be clear to me what I have to do.
 DRC Wherefore if you do according to mercy and truth with my master, tell me: but if it please you otherwise, tell me that also, that I may go to the right hand, or to the left.
 Darby And now, if ye will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; and I will turn to the right hand or to the left.
 ESV Now then, if you are going to (ch. 47:29; Josh. 2:14) show steadfast love and faithfulness to my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.
 Geneva1599 Now therefore, if ye will deale mercifully and truely with my master, tell me: and if not, tell me that I may turne me to the right hand or to the left.
 GodsWord Tell me whether or not you're going to show my master true kindness so that I will know what to do."
 HNV Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to theleft.¡±
 JPS And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.'
 Jubilee2000 And now if ye will deal in mercy and truth with my master, tell me; and if not, tell me, that I may turn to the right hand or to the left.
 LITV And now, if you are going to do kindness and truth with my master, tell me. And if not, tell me so that I may turn to the right or to the left.
 MKJV And now if you will deal kindly and truthfully with my master, tell me. And if not, tell me so that I may turn to the right hand or to the left.
 RNKJV And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
 RWebster And now if you will deal kindly and truly with my master , tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand , or to the left .
 Rotherham Now, therefore, if ye are dealing in lovingkindness and faithfulness with my lord, tell me,?and, if not, tell me, that I may turn unto the right hand or unto the left.
 UKJV And now if all of you will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
 WEB Now if you will deal kindly and truly with my master, tell me. If not, tell me, that I may turn to the right hand, or to theleft.¡±
 Webster And now if you will deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.
 YLT `And now, if ye are dealing kindly and truly with my lord, declare to me; and if not, declare to me; and I turn unto the right or unto the left.'
 Esperanto Kaj nun se vi volas fari favorkorajxon kaj gxustajxon al mia sinjoro, diru al mi; kaj se ne, vi ankaux diru al mi, kaj mi turnos min dekstren aux maldekstren.
 LXX(o) ¥å¥é ¥ï¥ô¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥é¥í¥á ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥é? ¥ä¥å¥î¥é¥á¥í ¥ç ¥å¥é? ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø