Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ Á¾ÀÌ ±× ÁÖÀÎÀÇ ³«Å¸ Áß ¿­ ÇÊÀ» ²ø°í ¶°³µ´Âµ¥ °ð ±×ÀÇ ÁÖÀÎÀÇ ¸ðµç ÁÁÀº °ÍÀ» °¡Áö°í ¶°³ª ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¾Æ·Î °¡¼­ ³ªÈ¦ÀÇ ¼º¿¡ À̸£·¯
 KJV And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
 NIV Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× Á¾Àº ÁÖÀÎÀÌ º¸³»´Â ¿Â°® ±ÍÇÑ ¼±¹°À» ³«Å¸ ¿­ ¸¶¸®¿¡ ½Æ°í ±æÀ» ¶°³ª ¾Æ¶÷ ³ªÇ϶óÀÓ¿¡ ³ªÈ¦ÀÇ ¼ºÀ» ã¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× Á¾Àº ÁÖÀÎÀÌ º¸³»´Â ¿Â°® ±ÍÇÑ ¼±¹°À» ¶ôŸ ¿­¸¶¸®¿¡ ½Æ°í ±æÀ» ¶°³ª ¸Þ¼Òº¸´Ù¹Ì¿¡ À̸£·¯ ³ªÈ¦ÀÇ ¼ºÀ» ã¾Æ °¬´Ù.
 Afr1953 En die dienaar het tien kamele van die kamele van sy heer geneem en weggegaan met allerhande kosbare goed van sy heer by hom: hy het klaargemaak en na Mesopot?mi?, na die stad van Nahor, getrek.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬à¬ã¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬ã¬Ú. ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬®¬Ö¬ã¬à¬á¬à¬ä¬Ñ¬Þ¬Ú¬ñ, ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ñ¬ç¬à¬â.
 Dan Derp? tog Tr©¡llen ti af sin Herres Kameler og alle H?nde kostbare Gaver fra sin Herre og gav sig p? Vej til Nakors By i Aram Naharajim.
 GerElb1871 Und der Knecht nahm zehn Kamele von den Kamelen seines Herrn, und zog hin; und allerlei Gut seines Herrn hatte er bei sich. Und er machte sich auf und zog nach Mesopotamien, (H. Aram der zwei Fl?sse) nach der Stadt Nahors.
 GerElb1905 Und der Knecht nahm zehn Kamele von den Kamelen seines Herrn, und zog hin; und allerlei Gut seines Herrn hatte er bei sich. Und er machte sich auf und zog nach Mesopotamien, (H. Aram der zwei Fl?sse) nach der Stadt Nahors.
 GerLut1545 Also nahm der Knecht zehn Kamele von den Kamelen seines HERRN und zog hin und hatte mit sich allerlei G?ter seines HERRN; und machte sich auf und zog gen Mesopotamien zu der Stadt Nahors.
 GerSch Und der Knecht nahm zehn Kamele von den Kamelen seines Herrn und allerlei G?ter seines Herrn, und machte sich auf und zog nach Mesopotamien, zu der Stadt Nahors.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å, ¥õ¥å¥ñ¥ø¥í ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é?, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥å¥ò¥ï¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥á¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥á¥ö¥ø¥ñ.
 ACV And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, having all goodly things of his master's in his hand. And he arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
 AKJV And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
 ASV And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed, (1) having all goodly things of his master's in his hand: and he arose, and went to (2) Mesopotamia, unto the city of Nahor. (1) Or for all the goods of his master were in his hand 2) Heb Aram-naharaim , that is Aram of the two rivers )
 BBE And the servant took ten of his master's camels, and all sorts of good things of his master's, and went to Mesopotamia, to the town of Nahor.
 DRC And he took ten camels of his master's herd, and departed, carrying something of all his goods with him, and he set forth and went on to Mesopotamia to the city of Nachor.
 Darby And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; now all the treasure of his master was under his hand; and he arose and went to Aram-naharaim, to the city of Nahor.
 ESV Then the servant took ten of his master's camels and departed, taking all sorts of choice gifts from his master; and he arose and went to (Deut. 23:4; Judg. 3:8) Mesopotamia (Hebrew Aram-naharaim) to the city of Nahor.
 Geneva1599 So the seruant tooke ten camels of the camels of his master, and departed: (for he had all his masters goods in his hand:) and so he arose, and went to Aram Naharaim, vnto the citie of Nahor.
 GodsWord Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all of his master's best things. He traveled to Aram Naharaim, Nahor's city.
 HNV The servant took ten camels, of his master¡¯s camels, and departed, having a variety of good things of his master¡¯s with him. Hearose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
 JPS And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed; having all goodly things of his master's in his hand; and he arose, and went to Aram-naharaim, (That is, Mesopotamia.) unto the city of Nahor.
 Jubilee2000 And the servant took ten camels of the camels of his master and departed with the best of what his master had in his hand; and he arose and went to Ara-naharaim, unto the city of Nahor.
 LITV And the slave took ten camels from his master's camels and left. And all his master's were in his hand. And he rose up and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
 MKJV And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed. For all the goods of his master were in his hand. And he arose, and went to Mesopotamia to the city of Nahor.
 RNKJV And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
 RWebster And the servant took ten camels of the camels of his master , and departed ; for all the goods of his master were in his hands : and he arose , and went to Mesopotamia , to the city of Nahor . {for: or, and}
 Rotherham Then took the servant ten camels, from among the camels of his lord, and went his way,?all the goods of his master being in his hand,?so be mounted, and went his way unto Mesopotamia, unto the city of Nahor.
 UKJV And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.
 WEB The servant took ten camels, of his master¡¯s camels, and departed, having a variety of good things of his master¡¯s with him. Hearose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
 Webster And the servant took ten camels, of the camels of his master, and departed; (for all the goods of his master [were] in his hands:) and he arose, and went to Mesopotamia, to the city of Nahor.
 YLT And the servant taketh ten camels of the camels of his lord and goeth, also of all the goods of his lord in his hand, and he riseth, and goeth unto Aram-Naharaim, unto the city of Nahor;
 Esperanto Kaj la sklavo prenis dek kamelojn el la kameloj de sia sinjoro, kaj li iris; kaj cxiaj bonajxoj de lia sinjoro estis en liaj manoj. Kaj li levigxis kaj iris Mezopotamion, al la urbo Nahxor.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ò¥ï¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥í¥á¥ö¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø