¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ¿©ÀÚ°¡ ³Ê¸¦ µû¶ó ¿À·Á°í ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸é ³ªÀÇ ÀÌ ¸Í¼¼°¡ ³Ê¿Í »ó°üÀÌ ¾ø³ª´Ï ¿ÀÁ÷ ³» ¾ÆµéÀ» µ¥¸®°í ±×¸®·Î °¡Áö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. |
NIV |
If the woman is unwilling to come back with you, then you will be released from this oath of mine. Only do not take my son back there." |
°øµ¿¹ø¿ª |
½ÅºÎ°¨ÀÌ ³Ê¸¦ µû¶ó ¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ÇÑ ¸Í¼¼¿¡¼ Ç®¸®°Ô µÈ´Ù. ´Ù¸¸ ³» ¾ÆµéÀ» ±×¸®·Î µ¥·Á °¡Áö¸¸Àº ¸»¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
½ÅºÎ°¨ÀÌ ³Ê¸¦ µû¶ó¿À·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é ³Ê´Â ³ª¿¡°Ô ÇÑ ¸Í¼¼¿Í »ó°üÀÌ ¾ø´Ù. ´Ù¸¸ ³» ¾ÆµéÀ» ±×¸®·Î µ¥·Á°¡Áö¸¸Àº ¸»¶ó.¡· |
Afr1953 |
Maar as die vrou jou nie wil volg nie, dan is jy ontslae van hierdie eed aan my. Jy moet net my seun nie weer daarheen bring nie. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬à¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö. ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ! |
Dan |
men hvis Pigen ikke vil f©ªlge dig, s? er du l©ªst fra Eden til mig; men i intet Tilf©¡lde m? du bringe min S©ªn tilbage dertil!" |
GerElb1871 |
Wenn aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses meines Eides ledig; nur sollst du meinen Sohn nicht dorthin zur?ckbringen. |
GerElb1905 |
Wenn aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses meines Eides ledig; nur sollst du meinen Sohn nicht dorthin zur?ckbringen. |
GerLut1545 |
So aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses Eides quitt. Alleine bringe meinen Sohn nicht wieder dorthin. |
GerSch |
Wenn das Weib dir aber nicht folgen will, so bist du entbunden von dem Eid, den du mir geschworen hast; nur bring meinen Sohn nicht wieder dorthin! |
UMGreek |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ç ¥í¥á ¥ò¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥ç ¥õ¥å¥ñ¥ç? ¥å¥ê¥å¥é. |
ACV |
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shall be clear from this my oath. Only thou shall not bring my son there again. |
AKJV |
And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: only bring not my son thither again. |
ASV |
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son thither again. |
BBE |
And if the woman will not come with you, then you are free from this oath; only do not take my son back there. |
DRC |
But if the woman will not follow thee, thou shalt not be bound by the oath; only bring not my son back thither again. |
Darby |
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be quit of this my oath: only, bring not my son thither again. |
ESV |
But if the woman is not willing to follow you, then (See Josh. 2:17-20) you will be free from this oath of mine; only you must not take my son back there. |
Geneva1599 |
Neuertheles if the woman wil not follow thee, then shalt thou bee discharged of this mine othe: onely bring not my sonne thither againe. |
GodsWord |
If the woman doesn't want to come back with you, then you'll be free from this oath that you swear to me. But don't take my son back there." |
HNV |
If the woman isn¡¯t willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son thereagain.¡± |
JPS |
And if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son back thither.' |
Jubilee2000 |
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be free from this my oath; only do not bring my son there again. |
LITV |
And if the woman will not be willing to go after you, then you shall be clear from this oath of mine; only do not take my son back there. |
MKJV |
And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this oath of mine. Only do not bring my son there again. |
RNKJV |
And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again. |
RWebster |
And if the woman will not be willing to follow thee , then thou shalt be clear from this my oath : only bring not my son there again . |
Rotherham |
But if unwilling be the woman to follow thee, then shalt thou be clear from this mine oath,?Only my son, shalt thou not take back thither |
UKJV |
And if the woman will not be willing to follow you, then you shall be clear from this my oath: only bring not my son thither again. |
WEB |
If the woman isn¡¯t willing to follow you, then you shall be clear from this my oath. Only you shall not bring my son thereagain.¡± |
Webster |
And if the woman shall not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only bring not my son thither again. |
YLT |
and if the woman be not willing to come after thee, then thou hast been acquitted from this mine oath: only my son thou dost not cause to turn back thither.' |
Esperanto |
Kaj se la virino ne volos iri kun vi, tiam vi farigxos libera de cxi tiu mia jxuro; nur mian filon ne revenigu tien. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥è¥å¥ë¥ç ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç? ¥å¥ê¥å¥é |