성경장절 |
창세기 21장 13절 |
개역개정 |
그러나 여종의 아들도 네 씨니 내가 그로 한 민족을 이루게 하리라 하신지라 |
KJV |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. |
NIV |
I will make the son of the maidservant into a nation also, because he is your offspring." |
공동번역 |
그러나 이 계집종의 아들도 네 자식이니 내가 그도 큰 민족을 이루게 하리라.' |
북한성경 |
그러나 이 계집종의 아들도 네 자식이니 내가 그로 큰 민족을 이루게 하리라.》 |
Afr1953 |
Maar Ek sal ook die seun van die slavin tot 'n nasie maak, omdat hy jou kind is. |
BulVeren |
Но и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое потомство. |
Dan |
men ogs? Trælkvindens Søn vil jeg gøre til et stort Folk; han er jo dit Afkom!" |
GerElb1871 |
Doch auch den Sohn der Magd werde ich zu einer Nation machen, weil er dein Same ist. |
GerElb1905 |
Doch auch den Sohn der Magd werde ich zu einer Nation machen, weil er dein Same ist. |
GerLut1545 |
Auch will ich der Magd Sohn zum Volk machen, darum daß er deines Samens ist. |
GerSch |
Doch ich will auch den Sohn der Magd zum Volke machen, weil er deines Samens ist. |
UMGreek |
και τον υιον δε τη? δουλη? ει? εθνο? θελω καταστησει αυτον διοτι ειναι σπερμα σου. |
ACV |
And also I will make a nation of the son of the handmaid, because he is thy seed. |
AKJV |
And also of the son of the female slave will I make a nation, because he is your seed. |
ASV |
And also of the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed. |
BBE |
And I will make a nation of the son of your servant-woman, because he is your seed. |
DRC |
But I will make the son also of the bondwoman a great nation, because he is thy seed. |
Darby |
But also the son of the handmaid will I make a nation, because he is thy seed. |
ESV |
And I will make (ver. 18; ch. 16:10; 17:20) a nation of the son of the slave woman also, because he is your offspring. |
Geneva1599 |
As for the sonne of the bond woman, I will make him a nation also, because he is thy seede. |
GodsWord |
Besides, I will make the slave's son into a nation also, because he is your child." |
HNV |
I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed.” |
JPS |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.' |
Jubilee2000 |
And also of the son of the bondwoman I will make a nation because he [is] thy seed. |
LITV |
And also I will make a nation of the son of the slave-girl, for he is your seed. |
MKJV |
And also, I will make a nation of the son of the slave woman, because he is your seed. |
RNKJV |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed. |
RWebster |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation , because he is thy seed . |
Rotherham |
Yet even the son of the bondwoman, will I appoint to become, a nation, because thy seed, he is. |
UKJV |
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is your seed. |
WEB |
I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed.” |
Webster |
And also of the son of the bond-woman will I make a nation, because he [is] thy seed. |
YLT |
As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he is thy seed.' |
Esperanto |
Sed ankaux el la filo de la sklavino Mi kreskigos popolon, cxar li estas via semo. |
LXX(o) |
και τον υιον δε τη? παιδισκη? ταυτη? ει? εθνο? μεγα ποιησω αυτον οτι σπερμα σον εστιν |