Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 19Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼ºµé°ú ¿Â µé°ú ¼º¿¡ °ÅÁÖÇÏ´Â ¸ðµç ¹é¼º°ú ¶¥¿¡ ³­ °ÍÀ» ´Ù ¾þ¾î ¸êÇϼ̴õ¶ó
 KJV And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
 NIV Thus he overthrew those cities and the entire plain, including all those living in the cities--and also the vegetation in the land.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å±â¿¡ ÀÖ´Â µµ½Ãµé°ú »ç¶÷°ú ¶¥¿¡ µ¸¾Æ³­ Ǫ¼º±Í±îÁö ¸ðÁ¶¸® Å¿ö ¹ö¸®¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å±â¿¡ ÀÖ´Â µµ½Ãµé°ú »ç¶÷°ú ¶¥¿¡ µ¸¾Æ³­ Ǫ¼º±¸±îÁö ¸ðÁ¶¸® Å¿ö ¹ö¸®¼Ì´Ù.
 Afr1953 en Hy het hierdie stede omgekeer en die hele Jordaanstreek, ook al die inwoners van die stede en wat op die grond groei.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ñ.
 Dan og han ©ªdelagde disse Byer og hele Jordanegnen og alle Byernes Indbyggere og Landets Afgr©ªde.
 GerElb1871 und er kehrte diese St?dte um und die ganze Ebene und alle Bewohner der St?dte und das Gew?chs des Erdbodens.
 GerElb1905 und er kehrte diese St?dte um und die ganze Ebene und alle Bewohner der St?dte und das Gew?chs des Erdbodens.
 GerLut1545 Und kehrete die St?dte um, die ganze Gegend und alle Einwohner der St?dte, und was auf dem Lande gewachsen war.
 GerSch und kehrte die St?dte um und die ganze Umgebung und alle Einwohner der St?dte und was auf dem Lande gewachsen war.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥õ¥ô¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
 AKJV And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
 ASV and he overthrew those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
 BBE And he sent destruction on those towns, with all the lowland and all the people of those towns and every green thing in the land.
 DRC And he destroyed these cities, and all the country about, all the inhabitants of the cities, and all things that spring from the earth.
 Darby and overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew upon the ground.
 ESV And he overthrew those cities, and all the valley, and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
 Geneva1599 And ouerthrewe those cities and all the plaine, and all the inhabitants of the cities; and that that grewe vpon the earth.
 GodsWord He destroyed those cities, the whole plain, all who lived in the cities, and whatever grew on the ground.
 HNV He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
 JPS and He overthrow those cities, and all the Plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
 Jubilee2000 and he overthrew those cities and all that plain, with all the inhabitants of those cities, and the fruit of the ground.
 LITV And He overthrew those cities, and all the plain, and all those living in the cities, and the produce of the ground.
 MKJV And He overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
 RNKJV And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
 RWebster And he overthrew those cities , and all the plain , and all the inhabitants of the cities , and that which grew upon the ground .
 Rotherham so he overthrew these cities, and all the circuit,?and all the inhabitants of the cities, and the produce of the ground.
 UKJV And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
 WEB He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground.
 Webster And he overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and that which grew upon the ground.
 YLT and He overthroweth these cities, and all the circuit, and all the inhabitants of the cities, and that which is shooting up from the ground.
 Esperanto Kaj Li ruinigis tiujn urbojn kaj la tutan cxirkauxajxon kaj cxiujn logxantojn de la urboj kaj la kreskajxojn de la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø