¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 18Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ °¡±îÀÌ ³ª¾Æ°¡ À̸£µÇ ÁÖ²²¼ ÀÇÀÎÀ» ¾ÇÀΰú ÇÔ²² ¸êÇÏ·Á ÇϽóªÀ̱î |
KJV |
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? |
NIV |
Then Abraham approached him and said: "Will you sweep away the righteous with the wicked? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ù°¡¼¼ ¹°¾ú´Ù. `´ç½Å²²¼´Â Á˾ø´Â »ç¶÷À» ÁËÀΰú ÇÔ²² ¾µ¾î ¹ö¸®½Ã·Æ´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ù°¡¼¼ ¹°¾ú´Ù. ¡¶´ç½Å²²¼´Â Á˾ø´Â »ç¶÷À» ÁËÀΰú ÇÔ²² ±â¾îÀÌ ¾µ¾î ¹ö¸®½Ã·Æ´Ï±î. |
Afr1953 |
En Abraham het nader gekom en ges?: Sal U ook die regverdige saam met die goddelose ombring? |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬»¬Ö ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú¬ê ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ) ? |
Dan |
Og Abraham tr?dte n©¡rmere og sagde: "Vil du virkelig udrydde retf©¡rdige sammen med gudl©ªse? |
GerElb1871 |
Und Abraham trat hinzu und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gesetzlosen wegraffen? |
GerElb1905 |
Und Abraham trat hinzu und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gesetzlosen wegraffen? |
GerLut1545 |
und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen? |
GerSch |
Und Abraham trat n?her und sprach: Willst du auch den Gerechten mit dem Gottlosen wegraffen? |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á? ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô?; |
ACV |
And Abraham drew near, and said, Will thou consume righteous men with wicked men? |
AKJV |
And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked? |
ASV |
And Abraham drew near, and said, Wilt thou consume the righteous with the wicked? |
BBE |
And Abraham came near, and said, Will you let destruction come on the upright with the sinners? |
DRC |
And drawing nigh he said: Wilt thou destroy the just with the wicked? |
Darby |
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also cause the righteous to perish with the wicked? |
ESV |
Then Abraham drew near and said, (ch. 20:4; Num. 16:22; 2 Sam. 24:17) Will you indeed sweep away the righteous with the wicked? |
Geneva1599 |
Then Abraham drewe neere, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? |
GodsWord |
Abraham came closer and asked, "Are you really going to sweep away the innocent with the guilty? |
HNV |
Abraham drew near, and said, ¡°Will you consume the righteous with the wicked? |
JPS |
And Abraham drew near, and said: 'Wilt Thou indeed sweep away the righteous with the wicked? |
Jubilee2000 |
And Abraham drew near and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? |
LITV |
And Abraham drew near and said Is it so? Will You cut off the righteous with the wicked? |
MKJV |
And Abraham drew near and said, Will You also destroy the righteous with the wicked? |
RNKJV |
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? |
RWebster |
And Abraham drew near , and said , Wilt thou also destroy the righteous with the wicked ? |
Rotherham |
So then Abraham drew near and said, Wilt thou really sweep away, the righteous with the lawless? |
UKJV |
And Abraham drew near, and said, Will you also destroy the righteous with the wicked? |
WEB |
Abraham drew near, and said, ¡°Will you consume the righteous with the wicked? |
Webster |
And Abraham drew near, and said, Wilt thou also destroy the righteous with the wicked? |
YLT |
And Abraham draweth nigh and saith, `Dost Thou also consume righteous with wicked? |
Esperanto |
Kaj Abraham alproksimigxis, kaj diris: CXu Vi ankaux pereigos virtulon kune kun malvirtulo? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥á? ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ò¥å¥â¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ø? ¥ï ¥á¥ò¥å¥â¥ç? |